中国翻译批评百年回眸中国翻译批评百年回眸 - 中国高校教材图书网
|
书名: |
中国翻译批评百年回眸中国翻译批评百年回眸
|
| ISBN: | 7-81077-789-0 |
责任编辑: | |
| 作者: |
文军
相关图书
|
装订: | 平装 |
| 印次: | 1-1 |
开本: | 16开 |
| 定价: |
¥38.00
折扣价:¥36.10
折扣:0.95
节省了1.9元
|
字数: |
364千字
|
| 出版社: |
北京航空航天大学出版社 |
页数: |
|
| 出版日期: |
2006-07-01 |
每包册数: |
|
| 国家规划教材: |
|
省部级规划教材: |
|
| 入选重点出版项目: |
|
获奖信息: |
|
|
|
| 内容简介: |
" 这套丛书,从名称上我们可以看出,是比较强调“资料”的重要性的。我们之所以把“翻译资料”放在“翻译研究”之前,无非是想说明一个早就人所共知但一段时间以来似乎受到忽视的道理:一切研究都是基于事实、基于前人的研究的。换句话讲,研究,尤其是外语学科的研究,要像数码相机、数码电视等产品一样“横空出世”,几乎是不可能的,其研究,应当而且必须以已有的研究成果(本学科的或跨学科的)为基础,即必须参考相应的资料。 “资料”,按《现代汉语词典》的解释,指的是“1. 生产、生活中必需的东西:生产~/生活~。2. 用作参考或依据的材料:收集~/参考~/统计~/谈笑的~。”本词条的第一个义项似乎可以视为第二个义项的一个隐喻:资料之于学术研究,犹若“资料”之于生产与生活。由此可知资料的重要性,在此不必赘述了。但“翻译资料”只是一个起点,其目标当然是“翻译研究”,尤其是有一定创新意义的翻译研究成果。我们将本套丛书命名为“翻译资料与翻译研究丛书”,大概就是想说明这样一种逻辑顺序。 这套丛书是开放性的。主要内容,将遵循本丛书标题,从翻译资料到翻译研究均加以关注。这里的翻译资料,我们将把重点首先放在相关主题索引的收集上,如翻译理论、翻译批评、翻译教学、翻译史等,先国内而后国际;其次,国内外重要学术动态、学术著作的评介以及学术经典的诠释也将在考虑之列。而翻译研究方面的选题,将本着成熟一本,推出一本的原则,不追求品种的多少,而注重研究的深度,使真正具有学术性、创新性的专著能够问世。 既注重翻译研究的基础性工作,同时注重其前沿性研究,这是本套丛书的宗旨。我们希望它的出版能为我国翻译学科的发展聊尽绵薄之力。 《翻译资料与翻译研究丛书》编委会 北京航空航天大学翻译研究中心 2006.3"
|
| 作者简介: |
|
|
| 章节目录: |
"《翻译资料与翻译研究丛书》总序 1880—2005中国翻译史研究论文、论著索引1 引用报刊、文集一览表220 一、 报刊220 二、 文集221 作者索引(以姓氏汉语拼音为序)222 主题词索引234 一、 汉语主题词索引234 二、 英语主题词索引252 "
|
| 精彩片段: |
|
|
| 书 评: |
|
|
| 其 它: |
|
|
|