账号: 密码:
中国大学出版社协会 | 首页 | 宏观指导 | 出版社天地 | 图书代办站 | 教材图书信息 | 教材图书评论 | 在线订购 | 教材征订
搜索 新闻 图书 ISBN 作者 音像 出版社 代办站 教材征订
购书 请登录 免费注册 客服电话:010-62510665 62510769
西北大学出版社推荐高水平教材:《中国现当代文学作品英译选读》 - 推荐教材 - 中国高校教材图书网
主页 > 推荐教材
西北大学出版社推荐高水平教材:《中国现当代文学作品英译选读》
2023-09-14 13:47:06  来源:西北大学出版社 
 

中国现当代文学作品英译选读》(订购

李建利 主编

西北大学出版社

  内容简介

  本书介绍了中外翻译理论,翻译技巧,文学理论,国内外著名翻译家以及中国现当代文学作品英译的情况,书中所选用的阅读材料聚焦中国现当代文学经典之作,囊括散文、小说、诗歌、戏剧等不同文学体裁。通过赏析中国现当代文学作品的优秀英译文本,提高学生的文学欣赏能力和英语语言能力,增强文化自信,传播中国文化。

  作者简介

  李建利,西北大学外国语学院英语语言文学教授,硕士生导师,研究方向为翻译理论与实践。曾编写教材10余部,一本获教育部优秀教材,一本获国家新闻出版署规划教材。多年来,主要承担大学英语教学以及研究生的翻译课程。

  精彩书摘

  月光如流水一般,静静地泻在这一片叶子和花上。薄薄的青雾浮起在荷塘里。叶子和花仿佛在牛乳中洗过一样;又像笼着轻纱的梦。虽然是满月,天上却有一层淡淡的云,所以不能朗照;但我以为这恰是到了好处——酣眠固不可少,小睡也别有风味的。月光是隔了树照过来的,高处丛生的灌木,落下参差的斑驳的黑影,峭楞楞如鬼一般;弯弯的杨柳的稀疏的倩影,却又像是画在荷叶上。塘中的月色并不均匀;但光与影有着和谐的旋律,如梵婀铃上奏着的名曲。 

  The moon sheds her liquid light silently over the leaves and flowers, which, in the floating transparency of a bluish haze from the pond, look as if they had just been bathed in milk, or like a dream wrapped in a gauzy hood. Although it is a full moon, shining through a film of clouds, the light is not at its brightest; it is, however, just right for me—a profound sleep is indispensable, yet a snatched doze also has a savor of its own.The moonlight is streaming down through the foliage, casting bushy shadows on the ground from high above, dark and checkered, like an army of ghosts; whereas the benign figures of the drooping willows, here and there, look like paintings on the lotus leaves. The moonlight is not spread evenly over the pond, but rather in a harmonious rhythm of light and shade, like a famous melody played on a violin.

——《荷塘月色》朱自清
Moonlight over the Lotus Pond
By Zhu Ziqing

来源:西北大学出版社

本版责编:金洋
 
 
相关评论 发表评论 发送新闻 打印新闻 上一条 下一条 订购 关闭
| 我的帐户 | 我的订单 | 购书指南| 关于我们 | 联系我们 | 敬告 | 友情链接 | 广告服务 |

版权所有 © 2000-2002 中国高校教材图书网    京ICP备10054422号-7    京公网安备110108002480号    出版物经营许可证:新出发京批字第版0234号
经营许可证编号:京ICP证130369号    技术支持:云章科技