|

《意汉笔译教程》(订购)
张密 主编
对外经济贸易大学出版社
内容简介
党的二十大报告指出:我们要“增强中华文明传播力影响力。”要“讲好中国故事、传播好中国声音 ”,“全面提升国际传播效能”。在百年变革时代中华民族复兴大业不断深入的今天,为“深化文明交流互鉴,推动中华文化更好走向世界”,我们应努力提高全民的外语水平,培养出色的翻译人才。这是一件不容忽略的大事,我们愿为此尽自己的微薄之力。因此我们编写了这套教材。
这套笔译课教材分成两册,第一册是意译汉,用于本科第六学期的教学,第二册是汉译意,用于第七学期。每册开始都有翻译理论与技巧小结。全书分为五个单元:政治、经济、社会、科技和文化。每单元三课,第一册侧重反映意大利和欧洲情况的意语文章,第二册则是讲述中国故事的汉语文章。
每课的结构是:I.课文,是原汁原味的真实材料。II.词汇,第一册是意译汉,第二册是汉译意。III.注解,是针对翻译和理解所需要的内容。IV.翻译解析,指明相关的翻译技巧。V.练习,包括词汇、句子和段落的翻译,以及问答、填空等不同类型。此外,为了帮助学生的自主学习,我们特地安排了拓展阅读。课文的参考译文作为附件放在后面。练习题答案和拓展阅读的译文可访向对外经济贸易大学资源网(http://www.uibepresources.com/)查看或下载。
作者简介
张密,1950年生于天津。1972年就读北京外贸学院,1976年毕业即留校,1997年被评为教授,2012年退休后先后在越秀外国语学院和吉林外国语大学担任意大利语系主任。先后担任中国意大利语教学研究会会长,欧美同学会留意分会常务副会长,中国欧洲学会意大利研究会副会长,中国意大利文学学会常务理事,中国意大利语翻译研究会主任理事和中国非通用语教学研究会理事。发表著作和译著50余部,逾千万字。因对中意交流的突出贡献,于1999年6月、2005年12月和2013年5月分别获得意大利共和国总统颁发的骑士勋章和爵士勋章。2019年获资深翻译家称号。
作者及顾问团队
本书主编是吉林外国语大学意大利语系主任、资深翻译家张密教授,副主编是该系副主任杨姝睿副教授,编者有吉林外国语大学讲师王柳、汪诗雄,对外经济贸易大学讲师王莹和黑龙江外国语学院教师及少聪;负责语料库和术语库的是中意坤技术培训有限公司的罗茂清;顾问是对外经济贸易大学外语学院的张宇靖教授、广东外语外贸大学意大利语系主任张海虹教授、黑龙江外国语学院意大利语系主任罗红波教授和中意坤总经理王云涛博士。吉林外国语大学意大利语系于2022年3月与上述高校和企业组成了一个应用型翻译教学与研究虚拟教研室,开展了翻译课程教学的研究,并着手编辑本书,作为跨地区校企合作的成果。
读者对象
本书为我国大学本科意大利语专业高年级所编写,用于意汉笔译课教学,同时也是奉献给国内学习和应用意大利语的朋友们的又一本实用参考书。由于内容涉及面较为广泛,且非常联系实际,对于已经掌握意大利语基础的人以及学习汉语的意大利人,亦可作为意汉—汉意翻译的参考资料。
来源:对外经济贸易大学出版社
|