账号: 密码:
中国大学出版社协会 | 首页 | 宏观指导 | 出版社天地 | 图书代办站 | 教材图书信息 | 教材图书评论 | 在线订购 | 教材征订
搜索 新闻 图书 ISBN 作者 音像 出版社 代办站 教材征订
购书 请登录 免费注册 客服电话:010-62510665 62510769
图博会四大话题:对位交流 版权博弈 争主宾国 海外推广 - 业界观察 - 中国高校教材图书网
主页 > 业界观察
图博会四大话题:对位交流 版权博弈 争主宾国 海外推广
2008-09-10 09:51:17  来源:《中国图书商报》2008-9-5 
 
 中外出版人会议开通交流新频道
 今年移师天津的北京国际图书博览会在举办活动上做了两项创新,一个是书展前的国际出版论坛首次实行免费参会,用组委会副主席焦国瑛的话来说,这是为了让更多有必要参加却被高额参会费吓退的书业人士有机会加入这个开放的平台学习经验加强沟通增进了解。另一个创新是在书展期间,组委会与伦敦书展和美国书展共同举办了中英与中美10+10出版人会议,如果说9月1日的中美会议在沟通对话方面还有所欠缺的话,那么在2日的中英会议上这些问题都一一得以弥补。英国出版商协会国际部原主席克里斯·帕特森与中图进出口总公司版权部副主任刘永淳娴熟的英文主持以及对各自国家出版现状及相关有利政策的介绍和权威解释让这次会议有了一种国际化的味道。
 美国方面,既有哈珀·柯林斯、西蒙·舒斯特、威立、企鹅等我们耳熟能详的出版社代表参会,也同样有小型学术期刊《骨科与关节外科杂志》(Journal of Bone & Joint Surgery)的总经理参会(有多家国外小型学术期刊参加了本届书博会)。英国方面,更是汇集了培生教育、ELT教学出版社Nelson Thornes、以出版非小说为重点的Octopus出版社(为阿谢特英国出版公司旗下公司)和Anness出版公司、出版童书的Small World Creations、Endeavour London等出版社。而中国方面,译林、接力、高教、北大、人民卫生、建工、和平、中青社伦敦分社以及吉林出版集团都有老总以及版权部干将参加,其中人民卫生出版社更是派出了四人的强大阵容与会,对会议的重视程度可见一斑。各社除了介绍各自的出版方向、参加本次书博会的目标,就遇到的问题交流看法外,还有主持人为中英同类出版社进行现场配对,鼓励双方进一步洽谈的精彩环节。而擅长贸易输出的英国方面还有英国文化协会、英国贸易及投资办事处、英国出版商协会参会,表达了要为刚在美国成立医学出版机构的人民卫生出版社提供进入英国市场投资以及市场选址、发行渠道等方面提供咨询服务的意愿。
 中图副总经理张纪臣表示,今后中图还将举办此类出版人会议,为加强中外出版双方的直接对话牵线搭桥。近年来,书博会的媒介沟通功能日益加强,从版权贸易的数量可见一斑。根据中图公布的数据,2006年,图博会达成版权贸易1.2万项,较之2005年有30%以上的增长。海外展商1700多家,比2005年增加了70%。而“中国图书走出去”计划实施3年多来,已帮助1000余种中国图书走出国门,向各国推广中国文化。

 “要获得全球版权越来越难”
 要建立版权合作,仅仅通过这样的见面洽谈会并不足够。中国台湾博达版权代理公司(总部设在新加坡)的一位资深人士介绍说,博达之所以在这么多年来做得比较成功,是因为他们更倾向于选择那些可长期合作、有信誉的出版社进行合作,而不是看谁出的版税价格更高就把版权卖给谁。
 西蒙·舒斯特出版社国际销售及发行部总经理克里斯·凯拉蒂(Cyrus Kheradi)表示,现在版权销售遇到的最大困难是,不仅要找到一本有全球市场的书,而且版权谈判也变得越来越艰难。哈珀·柯林斯出版社美国原版书国际销售部经理戴维·沃夫尔森(David Wolfson)及英国原版书销售经理西尔维亚·梅(Sylvia May)表示,越来越多的出版社或版权代理公司都希望获得一本书的全球版权,而不只是一个国家或语种的版权,而出售版权也变得越来越谨慎,出版社或代理公司都希望把更多的其他语言版权掌握在手,寻求更多的市场机会。这种全球化的趋势已经日益明显。

 竞争主宾国令人憧憬
 记者走访了多家国外出版社及相关机构,有不少人对今年希腊主宾国的展台布置印象深刻。椭圆形的围廊造型酷似希腊古典的剧院,让人联想到希腊几千年的悠久历史和文化。很多希腊的出版社都是首次来参加BIBF,这也带给他们更多与中国出版社直接接触和洽谈的机会。
 中国明年将作为法兰克福书展的主宾国参加书展。包括中国新闻出版总署和德国图书信息中心在内的有关机构都在紧张筹备,而所有出版人都对此有着无限憧憬和想象。
 由于主宾国活动的强大影响力,荷兰也在积极申请成为2011或2012年BIBF的主宾国。“2011年韩国是我们竞争BIBF主宾国强大的对手,所以荷兰有可能会在2012年成为BIBF主宾国。”荷兰文学创作和翻译基金会会长亨克·普罗佩尔表示,“荷兰文化部及驻华使馆都非常支持我们申请成为BIBF的主宾国。我们正在与中国政府部门积极协商此事。”对于未来荷兰主宾国在BIBF的亮相,他也有着稳操胜券的设想:“荷兰是西欧一个临海国家,所以水是荷兰历史中最重要的元素。在16、17世纪荷兰有很强大的航海贸易,50年前荷兰还发生过水灾。荷兰文学作品中有很多是关于水的。而且荷兰在设计方面很强大,CCTV新的办公大楼就是由荷兰建筑大师雷姆·库哈斯设计的。相信主宾国活动能让更多的荷兰出版社有机会来到中国,与中国的出版社面对面的沟通。你知道,有许多荷兰出版社的人与中国出版社没有见过面,在合作时也缺乏信心。相信主宾国活动将是一个很好的机会。”

 推广中国图书要两面兼顾
 记者走访了在德国做版权交易10多年、成功代理1300多本德语图书中文版权的海格立斯贸易文化发展有限公司总经理蔡鸿君。通过蔡鸿君的牵线,杨红樱的“笑猫日记”系列中的6本将由出版“冒险小虎队”的德国VGS出版社在德国出版。
 谈及目前在德国的中国图书,蔡鸿君认为,中国图书并没有受到足够的重视,这是因为在翻译中文图书的汉学家和懂市场的编辑之间有不对接的现象。德国汉学家只关心他们感兴趣的有限的领域,如中国古代文学,而出版社的编辑懂市场需求,却没有汉学家来翻译推介他们选的图书。另外,在德国,做翻译并不像在中国能够得到社会的承认。中国会有许多大学教授用闲暇时间翻译外国作品,而德国从事翻译只是一份工作,并不稳定,所以在译文精准和灵活方面尚欠火候。最好的办法是把汉学家和编辑组织到一起,把既符合汉学家兴趣,又有市场需求的图书拿过来进行翻译,这样做出来的书才会深入人心。

来源:《中国图书商报》2008-9-5
本版责编:江蕾
 
 
相关评论 发表评论 发送新闻 打印新闻 上一条 下一条 关闭
| 我的帐户 | 我的订单 | 购书指南| 关于我们 | 联系我们 | 敬告 | 友情链接 | 广告服务 |

版权所有 © 2000-2002 中国高校教材图书网    京ICP备10054422号-7    京公网安备110108002480号    出版物经营许可证:新出发京批字第版0234号
经营许可证编号:京ICP证130369号    技术支持:云章科技