《机械制造技术基础》(Fundamentals of Mechanical Manufacturing Technology)一书是武汉理工大学出版社历经近3年调研和组织推出的一本双语教材。该教材既符合该专业的内容要求和双语教学的语言要求,又与现行课程体系相配套,特点鲜明,因此一经推出就受到工科院校开展双语教学的师生的好评,并被评为“教育部高等教育面向21世纪课程教材”。这里将组织出版这本教材过程中的经验和体会作一总结和归纳,与同行探讨现阶段我国高校工科专业双语教材可行的编写出版模式。 1.依托优秀中文教材 考虑到国内出版的同类教材较少,在启动之初进行了大量的调研工作。通过走访不同院校开设双语教学的一线师生,我们了解到:文科或理科专业的中文教材和外文原版教材在内容上差别不大,双语课程教材可以采用外文原版教材的影印版,或者根据教学需要作局部的改编,因此可选择的教材范围相对较广泛;而工科专业教材由于涉及国家标准、行业规范等,就不太适合选用外文原版教材,再加上原版教材昂贵的价格、繁琐的讲述风格与我国高等教育的现状不符。因此许多学校立足于现有的中文教材,着手开发适合双语教学的讲义。这一动向给了我们很大的启示,那就是依托现有的优秀中文教材,在此基础上考虑如何将其双语化不失为现阶段一种较为理想的模式。 由武汉理工大学出版社出版,华南理工大学、太原理工大学等高校联合编写的中文教材《机械制造技术基础》是普通高等教育“十一五”国家级规划教材,经过多次修订和再版,内容日趋完善,得到了众多工科院校的肯定和广泛使用,具有较好的社会影响。鉴于该中文教材良好的应用基础和辐射力,出版社研究后决定以该教材的主要章节构架作为双语教材的编写蓝本。事实证明,这一措施保证了双语教材在内容上与现行的中文教材形成优势互补,有利于开展双语教学。 2.借鉴原版教材优点 依托选定的中文教材确定双语教材内容的整体框架后,下一步的工作是如何在双语教材中体现出外文原版教材的一些特色,避免将中文教材机械地翻译成英文版。为了更好地借鉴和参考外文原版教材的优点,出版社首先购买了由McGraw—Hill出版的《Introduction to manufacturing processes》、由Springer出版的《Advances in integrated design and manufIacturing in mechanical engineering》等一批机械设计和制造领域知名的原版教材,并组织有关双语教学专家和编写人员就它们与国内的同类中文教材各自的优缺点进行座谈。 大家认为除了在语言上具有先天的优势外,外文原版教材最值得借鉴的优点是:在整体结构上很注重培养学生探究知识的思维方式。而在这一点上,传统中文教材大多内容陈旧,更强调知识的系统性、逻辑性和严密性,以此来反映该学科体系的基本原理。显然,这样的教材在培养学生的创新能力方面难以发挥应有的积极作用。大家研究后决定:新编双语教材在内容体系的编排上首先要力求在这方面有所突破。因此在编写大纲确定后,同时要求每个编写人员尽量把一些深奥难懂的原理阐述得浅显易懂,使教材在全面覆盖基本知识原理的同时,更注重培养学生的创新精神和探究思维能力。 其次,在内容选择上,工科类外文原版教材的另一个显著特点是实践知识比较丰富且贴近工程实际,对于培养学生的动手能力和创造性具有良好的引导作用,这一点也符合当前教育部正在推进的“卓越工程师培养计划”。因此双语教材在编写上尽量借鉴此风格,要求编写人员有选择地引入工程实例分析,丰富教材内容的同时也在一定程度上体现了该学科的研究成果和发展方向。 此外,大家还反映,传统中文教材的版面拥挤,标题格式大同小异,阅读时有种压抑感。因此本书在版式设计和图文编排上也分别借鉴了原版教材的一些优点:各级标题尽量采用格式醒目且反差较大的西文字体,使版面严谨而不呆板;书中的插图尽量采用通栏的排法,使版面图文搭配和谐、疏密有度。这样不仅增加了学生的阅读兴趣,也为学生做注释留出一定的空间。 3.精选编审人员 众所周知,由非英语国家的教师、学者编写英语教材,虽然可以保证教材的知识体系与现行的专业设置相吻合;但缺陷也同样明显,那就是语言的流畅性和可读性不足。因此,组建一支英语基础好、专业知识和教学经验丰富的编写队伍非常重要。在教材主编的选择上,出版社优先考虑了有国外学习和研究经历,并熟悉国内机械工程类专业发展动向的中青年教师。在这一原则的指导下,由几位年富力强、外语水平较高、熟悉学科发展动向和具有一线教学经验的中青年专家学者组成了编写班子,较好地完成了编写任务。 除了制订好编写大纲和完成编写任务,作为保证教材质量的关键一环,审读同样马虎不得,尤其是双语教材,保证语言的规范和流畅至关重要。经过慎重考虑,出版社决定聘请国外著名大学同类专业课程的学者担任教材的主审。英国剑桥大学工程系制造与管理研究所的Jim Platts博士长期担任剑桥大学工程系三年级课程“Design for Manufacturing”的课程负责人和主讲教师,具有丰富的专业知识和地道的语言背景。在得知本书的出版意图后,他欣然接受了我们的邀请,并在序言中充分肯定了这种双语教材的建设模式。审读过程中,Jim Platts博士在语言上对书稿内容进行了润色和完善,同时对一些专业术语以及技术标准推荐了规范的表达方法,为本教材的语言风格和内容质量提供了有力的保证。 《机械制造技术基础》双语教材出版后不久,我社又紧锣密鼓地推出了与本教材配套的电子课件;另外考虑到学生外语水平的参差不齐和中英文在一些专业术语表达上的差异,本教材在修订时又在每章的末尾增加了适当的中文注释,以便于学生理解和掌握重、难点词汇和知识。从这个意义上来说,优秀双语教材的策划、出版及完善工作是长期和艰巨的,需要作者和出版社不懈地努力。 来源:《科技与出版》2010年8月