账号: 密码:
中国大学出版社协会 | 首页 | 宏观指导 | 出版社天地 | 图书代办站 | 教材图书信息 | 教材图书评论 | 在线订购 | 教材征订
搜索 新闻 图书 ISBN 作者 音像 出版社 代办站 教材征订
购书 请登录 免费注册 客服电话:010-62510665 62510769
高端双语读物瞄准精英层 - 出版动态(原隐藏) - 中国高校教材图书网
主页 > 出版动态(原隐藏)
高端双语读物瞄准精英层
记者:王东
2010-08-26 14:40:37  来源:《中国图书商报》2010年8月17日 
 
 所谓的英语读物市场主要是指针对成人英语阅读需求而开发的产品,起步于美文类和经典作品的读物出版。传统的英语读物在内容上多为无需支付稿酬的公版图书,由于在原则上任何一家出版社都可以出版这类产品,因此很长一段时间里,英语读物出版的竞争多是价格之间的比拼,而成本控制的结果是这类读物的印装质量粗糙。最近几年,英语读物出版逐渐发生了变化:其作为学习读物的功能在减弱,但作为一般读物的功能则在增强,不仅制作精良了、定价高了——市场上有的英文双语读物的单本定价甚至高达网五十元,内容与版本选择也更趋精致、权威,而且这类图书的版本收藏价值也因为制作的精良而有所提升。

 读者需要内容好的读物
 更需要卖相好的读物
 在产品形态改变的背后,其实是读者需求的巨大变化。世界图书出版公司上海公司从去年开始陆续推出“中英对照全译本”丛书,这套欧美文学名著的对照全译本目前已出版29个品种,还有20多个品种正在编辑制作中。在丛书策划人、上海世图综合图书事业部经理施维看来,数字时代的来临并不意味纸质图书的消亡。读者在从网上获取免费资源的同时,对纸质图书的纸张、装帧各方面也提出了更高的要求,需要出版社以内容为核心,选择更恰当的表现形式。“中英对照全译本”在装帧上采用了软精装的装订方式,更有收藏价值;在内容上精审精校,英文版本完整优良,中文译文准确优美,并且自主添加了单词和背景的注解——相对于在网络上费时费力也未必能找到可信赖的资源,上海世图公司通过这样的努力构建一个值得读者信赖的出版品牌。
 在上海译文出版社编辑黄昱宁看来,我国的大中城市中显然已经形成这样一个读者群体:他们普遍具有较高的英语水平,希望感受原汁原味的英文,同时又有一定的审美水平和经济承受能力,这些人需要的是制作精良的英文或者双语读本。正是因为看到这种需求,上海译文社将其产品进行重新整合,推出了包括《小王子》、《爱丽丝漫游奇境》、《动物庄园》、《夏洛的网》、《圣诞故事集》、《精灵鼠小弟》、《吹小号的天鹅》、《1984》、《拥抱逝水年华》等经典文学作品的双语甚至三语版,有的配有精美的插图,且均为硬面精装。黄昱宁介绍说,这套产品虽然没有统一的系列名字,但却以其产品形态的独一无二成为市场上的宠儿,中英法三语的《小王子》已经销售了9万套左右,《夏洛的网》等图书也已经加印多次,无论在当前的文学读物还是英语读物市场,其市场表现都可算上佳。
 与市场上汗牛充栋的英语读物相对,当下读者的阅读需求其实远未得到满足。“中文导读英文版”丛书是清华大学出版社在2008年开始陆续推出的一套英语读物,全套84种,也是一套在市场上销售情况良好的英语读物。这套书的相关负责人表示,以前的英语读本基本上都是为英语专业的学生出版的,从语言难度上拒普通读者于门外;而市场上的英语图书也多以学习型、考试辅导型的读物为主,缺乏休闲型、阅读型的读本。为了让普通读者也能欣赏英文作品,收入“中文导读英文版”中的作品对原文进行了改写,又配上中文导读,非常适合非英语专业的普通受教育人群阅读,是普及型的大众读物。同时为了吸引读者购买,图书的装帧设计也很大众化,包括采用优质的纸张、双色印刷,字体和间距也都更强调适读性;因此定价高于以前那种简装的低价读本。

 英语读物更趋大众化
 成本提升营销升级
 读者需求的改变要求出版社为这种图书添加更多附加值,尤其是休闲阅读的需要大大改变了现在英语读物的整体形态。
 外文出版社的“世界名著全英文收藏版"丛书出版于2008年,这套书在装帧上直追国外原版书,封面使用了有纹路的纸张印刷,英文字体娟秀雅致,封面装饰婉约清新。不仅如此,该丛书还采用了法国系列电影“红白蓝”三部曲的创意,将整个系列细分为“红”、“白”、“蓝”三个系列,“红”系列中的作品富于激情,“白”系列中的作品富于哲理,而“蓝”系列的作品则主打浪漫。该丛书策划编辑曾惠杰表示,以这样的方式做英文读物,就是为了满足那些有阅读原文需求但对于外文原版书的价格觉得难以承受的人群,产品形态的精美很容易从早期那些“国产”粗糙读本中脱颖而出。与此类似,上海世图公司的“中英对照全译本”也细分为“经典文学类”、“儿童文学类”和“跟伟人学英语”3个类别。施维表示,这种细分为丛书赢得了不同的读者群体,其中“经典文学类”最受欢迎,近10个品种都有重印。此外,清华大学社以后也要对现有的英语读物出版内容进行归类,以专题的形式推出新产品,如童话专题、美国文学专题、女性文学专题等。
 从2006年开始,译林出版社开始着力经营“双语译林”系列丛书,目前在销的品种已超过上百种,其中《芒果街上的小屋》、《老人与海》的销售情况都很好。该社综合外语辞书事业部主任田智表示,随着英文教育的普及,一般大众的英文阅读能力也越来越强,这些读者更倾向于阅读英文原文作品——在他们看来,译文有时候并不能完全传达原文的妙处。而在田智看来,“双语译林”之所以能够受到市场的肯定,跟该社采用的名家译本有很大关系。出版英语读物的出版社和工作室比较多,部分译文存在粗制滥造的现象,而现在的读者对译作的品质有很强的判断能力。“中文和英文对照起来看,一旦中文翻译有问题,读者马上就能看出来。”尤其是公版图书的译本,更需要选择最好的译者和译作,在这个方面译林社通过多年的积累已经形成了一支优秀的译者队伍,也拥有一批优质的译本,比如《沉思录》用的是梁实秋的译本,《老人与海》用的是余光中的译本。与之类似,前面提到的译文社的双语系列图书也在制作上下足了功夫,保证读者花一本书的钱可以同时获得多种价值:第一是精选出来的大师译笔,让读者首先获得了阅读文学作品的享受;第二是阅读英文、法文,在领略原文魅力的同时也获得语言能力的提高;第三是图书精致的装帧设计、精美又有历史价值的插图,也让图书有了收藏价值。尤其对第三方面,译文社确实下了功夫。以《爱丽丝漫游奇境》为例,细心的读者会发现,书中的中文插图和英文插图各不相同。策划编辑黄昱宁告诉记者,这是编者从国外上百个插图本中精选出来的两套插图,是绘制于19世纪中后叶的绝版典藏插图,再现了该书最初出版的原貌——从而大大增加了这个版本的收藏价值。
 应该看到,这类读物精良的制作势必提升了前期成本,市场风险也更大,因此有的出版社也考虑采用大众图书的营销方式进行这类读物的推广。上海译文社抓住年初好莱坞3D大片《爱丽丝漫游奇境》在国内的上映,趁着大众对原著关注度的提升而迅速推出新书。而译林社也充分利用社会话题进行产品推广,于上半年塞林格逝世后将那本双语版《麦田里的守望者》向书店大量发货,一时间几乎每个去书店的读者都能看到这个淡黄色的书堆,从而产生一睹为快的购买欲望。

 观察:
 突破文学阅读局限,英语读物题材更趋多样化
 如今,英语读物精工细作的出版新趋势已经蔓延到了非虚构作品领域。在译林社的田智看来,双语读物市场已经逐渐从对公版经典的阅读拓展到时文阅读,在题材上也会超出文学阅读的范畴,该社此前就已经出版了《奥巴马演说集》这样的作品,市场反响就很不错。
 当年以“书虫”、“学生英语文库”开启英语读物市场的外语教学与研究出版社,从2009年12月开始陆续推出“外研社双语读库”,目前第一批20部均已出版。据该社辞书分社社长许海峰介绍,丛书多出自19世纪、20世纪著名的哲学家、思想家之手,是“著名作家的非著名作品",比如其中就有以《凡尔登湖》而为世人所知的美国著名思想家梭罗的《寻找精神家园》。这些双语读本在题材上涉及文学、哲学、法学等多个领域,其英文在难度上介于普及型读物和专业性读物之间。“伟大的思想”是英国企鹅出版集团的一套大众学术普及名牌产品,目前共出版了80种,其中选择的是从古希腊到20世纪公认的西方经典著作。在今年年初,中国对外翻译出版公司从企鹅集团引进了这套书并以双语的形式出版,从而将国人的双语阅读领域从单纯的文学作品拓展至哲学著作、随笔和政论等类型的经典作品。
 在许海峰看来,随着全民英语教育的普及和英文水准的提高,今后普通读者对于英语读物的需求不仅会增大,阅读兴趣也会日益广泛,因此英语读物市场仍有很大开发潜力,值得业界予以更多关注。


来源:《中国图书商报》2010年8月17日
本版责编:江蕾
 
 
相关评论 发表评论 发送新闻 打印新闻 上一条 下一条 关闭
| 我的帐户 | 我的订单 | 购书指南| 关于我们 | 联系我们 | 敬告 | 友情链接 | 广告服务 |

版权所有 © 2000-2002 中国高校教材图书网    京ICP备10054422号-7    京公网安备110108002480号    出版物经营许可证:新出发京批字第版0234号
经营许可证编号:京ICP证130369号    技术支持:云章科技