账号: 密码:
中国大学出版社协会 | 首页 | 宏观指导 | 出版社天地 | 图书代办站 | 教材图书信息 | 教材图书评论 | 在线订购 | 教材征订
搜索 新闻 图书 ISBN 作者 音像 出版社 代办站 教材征订
购书 请登录 免费注册 客服电话:010-62510665 62510769
努力实现“走出去”双效益最大化--以北京语言大学出版社版权贸易探索与实践为例 - 经营管理 - 中国高校教材图书网
主页 > 经营管理
努力实现“走出去”双效益最大化--以北京语言大学出版社版权贸易探索与实践为例
苗强
2011-12-21 16:23:42  来源:《出版参考》2011年12月(上旬刊) 
 

    版权输出既是北语社图书产品对外推广、占领海外市场的有效途径,也是提升北语社品牌影响力的重要因素。“十二五”期间,北语社将继续坚持以版权输出为特色的对外推广策略,根据海外市场布局,有针对性地开展版权输出,增加数量,提高效益,保持在全国出版单位中的领跑地位。在输出形式上,在加大图书版权输出的同时,注重数字版权与电视播放权的输出;在输出地域上,在保持韩国、日本、东南亚等传统地区优势的同时,向欧洲、南美、中亚等区域扩展;在输出内容上,在保持汉语教材输出优势的同时,进一步加大中国文化类产品的输出。加强版权贸易管理系统的管理,及时登记、及时更新,控制版税的回收。
    那么,北语社又是如何围绕“十二五”版权规划具体开展版权贸易工作的呢?本文即试图对2011年北语社版权工作加以梳理总结,与同行分享。

    一、围绕重点品牌深入进行版权输出规划
    在连续7年保持每年对外汉语新书品种数量不断增加、累计在销出版品种超过2000种的情况下,2011年北语社进行了出版策略调整,首次减少了新书出版品种要求,更注重追求单品种、重点品牌效益的最大化。这样做既可以抽出编辑力量实现重点项目,也可以更好地维护优质品牌,实现利润的最大化。这也完全符合图书出版的“二八定律”,即出版社20%的品种会带来80%的效益。
    围绕这一战略调整,北语社的版权输出策略也进行了相应调整。即在保证版权输出数量的前提下,版权输出重点向品牌产品倾斜,围绕重点品牌开展版权输出工作。

    1.自主开发、本版书销售与版权输出有机结合
    众所周知,版权输出和实物出口是一对矛盾体,若想扩大实物出口额,就会限制产品版权的输出;而版权输出则会影响到本版书的销售。如何化解这一矛盾,实现本版书实物销售与版权输出的良性互动?北语社通过自己的实践给出了答案:
    在围绕重点品牌进行版权输出时,北语社会做详尽的版权贸易规划,对于适合卖本版书、进行实物出口的品种,就自主研发出版,而不销售版权。北语社做版权贸易不只是追求数量,更追求质量;不仅注重版权贸易,也注重本版书的海外销售,并以是否对出版社有利、对国家有利为取合。
    例如,美国一家大出版集团曾多次提出要购买北语社品牌教材《新实用汉语课本》和《汉语乐园》的英文注释本版权,版税优厚,但条件是北语社将全球发行杈全部放弃。北语社经过考虑认为,这两套教材面向的主要市场就是欧美地区,而北语社已经为这两套教材创出品牌,该出版集团所给的报酬虽然优厚,但是其目的是借北语社的品牌产品形成其垄断优势,如果我们放弃发行的主导权,等于退出欧美市场,这种竭泽而渔的做法对于北语社扩大全球品牌影响力、维持自己的可持续发展能力,对于真正实现中国文化“走出去”,掌握主导权和话语权以及中国出版业海外拓展的长久事业都是极为不利的。享受国务院政府津贴的著名对外汉语教学专家、北京语言大学教授、北京语言大学出版社汉语教材总编审刘殉多次指出:如果世界上最畅销、编写质量最高的对外汉语教材不是由中国人编写、不是由中国的出版社出版,那我们将无法向13亿中国人交代。作为中国乃至世界唯一一家对外汉语教学与研究专业出版社,北语社不希望丢掉自己多年经营的品牌教材。因此,北语社没有销售这两套重点品牌教材的英文版版权,仍然以营销本版书为主。
    对于重点品牌的其他语种注释本,是销售本版书有利还是销售版权合适,北语社也要经过详尽的市场调研,通过市场数据的比对进行取合。
    例如,在2011年1O月的法兰克福国际书展上,一家早就与北语社多次约谈的西班牙出版社提出要购买《新实用汉语课本》的西班牙语版版权,北语社通过测算,要求其每册首印数不得低于3000册,年推广能力不能小于3000套。该出版社表示由于他们之前没有出版过汉语教材,因此首印数只能是1000册。在这种情况下,北语社婉言拒绝了版权贸易请求,仍以自主销售为主,目前北语社出版的《新实用汉语课本》西班牙语版已经成为西语国家大学汉语教材和成人自学汉语教材中的首选,各册累计销售已经超过10000册。显然推广本版书比销售版权更合适。
    而对于一些汉语教学正在起步发展的国家,有些我们还没有找到合适的当地代理经销商,我社在这些国家和地区销售推广工作需要花费一定的时间和人力去建设,这种情况下,就会考虑先通过版权贸易的方式,借助国外本土出版社或学校的力量,迅速将我社教材推广铺开。
    在版权输出过程中,有些出版社为了追求版权输出数量,借以实现社会效益,很大程度上忽视了经济效益,这样做无异于杀鸡取卵,不利于中国文化“走出去”的长远发展。

    2.面向不同区域、多语种多品种输出
    按照北语社“十二五”版权规划,“十二五”期间,北语社产品在输出地域上,在保持韩国、日本、东南亚等传统地区优势的同时,向欧洲、南美、中亚等区域扩展。
    根据这一规划指导,版权部门围绕重点品牌,采取多语种、多品种版权输出,凸显品牌优势,扩大品牌全球影响力。
    例如北语社面向海外非华裔中学生的品牌教材《轻松学中文》,从2006年出版第一册至今,该套产品销售总码洋已达1600万元,成为畅销欧美和东南亚的中学汉语教材。2011年,北语社的版权输出重点工作之一就是将这套高品质的教材输出到欧洲,提高这套教材在欧洲的知名度,与北美地区的英文版本版书销售相互促动。
    今年已经实现了全套教材在荷兰和意大利两个国家的版权输出,全套教材包括彩色课本8册、练习册5册、教师用书8册,此外还有录音CD、字卡、词卡和教学挂图,累计几十个品种。
    目前这套教材的多媒体光盘CD—ROM和少儿版也正在开发和出版当中,已经有多家出版社对其版权加以关注。

    3.预留数字端口、采用国际通行排版格式
    北语社的“十二五”版权规划还提出:在输出形式上,在加大图书版权输出的同时,注重数字版权与电视播放权的输出。
    为了适应未来几年数字版权和网络、电视播放权的输出需要,北语社对产品的排版格式等进行了严格规范。
    由于北语社与国外出版社版权贸易往来频繁,对国外出版业发展前沿更加了解,北语社时刻留意国外出版社对排版文件的格式要求,并与合作伙伴经常进行交流,把握最新动向。
    2008年,北语社启动“数字出版工程”,同时专门制订了《关于插画、图片、排版设计文件等的管理规定》,以保证出版内容的存储格式,为今后的复合使用和数字化开发、数字版权输出提供保证。
    同时,北语社还围绕立体化产品推动立体化版权输出,深入打造品牌,使产品适用范围更广。

   二、从以语言学习类产品为主向语言与文化并重转变
    外国汉语学习者存在分布零散、起点水平低等特点,国外出版社一般只引进最受欢迎的品牌教材,这样才能保证在本国获得出版发行的利润。因而,汉语教材产品的版权输出,终究会产生瓶颈。
    如何解决这一难题?围绕品牌教材多地域多语种地进行版权输出、围绕品牌教材立体化地进行版权输出、为未来数字网络版权输出预留空间,都是北语社的版权输出策略。除此之外,北语社还根据出版方向的调整,将版权输出重点从过去以语言教材为主向语言与文化并重转变,这样就大大拓展了版权输出的品种,为“十二五”期间版权输出继续保持领跑地位拓宽了渠道。
    2011年,北语社成功输出了《汉字文化图说》《中文小书架:十二生肖》《中文小书架:老鼠嫁女》等文化读物,《北京街巷名称史话》日文版则采取与日本出版社合作出版的方式。
    随着网络和数字化时代的来临,北语社也密切关注国外的相关动向,在工具书数字版权输出和汉语教材网络使用权、网络课堂改编权方面取得了一定的成绩。
    在工作实际中,我们还经常遇到各种复杂的版权使用情况,比如有些国外学校希望部分使用我社教材进行本土化改编;有的网站希望将我社产品纳入其阅读资源包;有图书馆希望得到授权使用;有希望使用我社《学汉语》杂志内容;有希望为我社产品配备点读笔在海外出版销售,等等。这些情况会随着世界范围内汉语学习需求的多样化和数字时代的到来越来越普遍,我们也在积极探索相应的版税支付标准和有效地进行版权保护。

来源:《出版参考》2011年12月(上旬刊)

本版责编:江蕾
 
 
相关评论 发表评论 发送新闻 打印新闻 上一条 下一条 关闭
| 我的帐户 | 我的订单 | 购书指南| 关于我们 | 联系我们 | 敬告 | 友情链接 | 广告服务 |

版权所有 © 2000-2002 中国高校教材图书网    京ICP备10054422号-7    京公网安备110108002480号    出版物经营许可证:新出发京批字第版0234号
经营许可证编号:京ICP证130369号    技术支持:云章科技