近日,“《译家之言:德语口译》——黄霄翎新书介绍会”在德国驻上海总领事馆文化教育处举行。主讲人是德国驻上海总领事馆翻译黄霄翎。 在活动中,黄霄翎从“时代对德汉口译员的要求和期望”入题,提到了口译工作中遇到的各种场面,并对德汉口译的职业化提出了自己的看法以及时代对德汉口译员的要求和期望等等。新书介绍会主讲完毕,黄霄翎应读者要求进行签名售书。 据了解,《译家之言:德语口译》是国内首部由德语口译员撰写的德语口译专著,由上海外语教育出版社于2012年4月正式出版。全书共11讲,主要论述交替传译和同声传译这两种最重要的口译类型。作者凭借大量实例,畅谈硬件要求、笔记诀窍、短期记忆、专项准备等口译技巧和临场策略,并探讨译员的修养气质、知识储备和精神追求。该书行文活泼诙谐,酣畅淋漓,书中列举的大量生动鲜活的语言和跨文化现象展示了中德关系发展的一景。对于德语专业学生、口译工作者和所有关注中德两国交流合作的人士来说,《译家之言:德语口译》不失为一本富有启发意义的好书。
来源:《中国图书商报》2012年7月3日