|
编者按 随着我国经济飞速发展和社会日益开放,中国越来越受到世界关注。美国鲍克公司(Bowker)可供书目数据库(全球版)数据显示,2000年至2012年间,有关“中国”主题的图书总计59172种。这些图书来自哪些国家?哪种语言是主要文本?哪些载体和选题最受欢迎?《海外市场需要哪些“中国”主题书?》回答了上述诸如此类的疑问。 “中国”在世界的眼中代表了什么?是中医、瓷器,还是美食?世界想要了解中国什么?是五千年的历史和文化,还是当今快速发展的经济与日益开放的社会?近日,笔者采集了美国鲍克公司(Bowker)可供书目数据库(全球版)中2000年至2012年间,关于“中国”主题出版产品的全项书目元数据,并统计分析了在北美、欧洲、大洋洲和非洲的12个国家出版市场的相关数据。这些数据对了解世界眼中的中国、确定我国外向型出版产品定位、实现出版业走出去,有至关重要的意义。借北京国际图书博览会之契机,本文旨在向行业介绍承载“中国”主题概念的英文版图书在海外主要英语国家市场中的出版概况,为辅助中国出版界进一步走入海外英语主流市场提供信息参考。
根据鲍克数据显示,2000年至2012年间,有关“中国”主题的图书共计59172种,分布在美国(20508种)、加拿大(6641种)、英国(15262种)、法国(46种)、德国(226种)、荷兰(257种)、西班牙(79种)、芬兰(1种)、匈牙利(2种)、澳大利亚(10257种)、新西兰(4928种)、南非(965种)12个国家的出版市场中,可供率约为87%。
出版国:美英是出版主力 重大事件带来出版时机
综合12个国家市场的数据,2000年至2012年间,共有52个国家和地区出版了有关“中国”主题的图书。其中英文版出版量排在前10位的出版国和地区依次为美国(约占出版总量的59%)、英国(22.8%)、中国(5%,包含内地和香港地区)、加拿大(3.4%)、荷兰(2%)、德国(2%)、新加坡(1.3%)、澳大利亚(1%)、印度(0.4%)、法国(0.3%)。
美、英两国占据地缘和语言优势,出版了相当数量的“中国”主题出版物,在美、加、英、澳、新等主要英语出版市场中占据最重要的份额。尤其是美国,不仅出版的“中国”主题出版物总量最多、产品覆盖面也最广。中国作为唯一非英语出版国,在总量上位列第三,产品也覆盖了美、加、英、澳、新、南非6个国家市场,特别是中国香港地区,在英文读物的出版量上要稍大于内地。
随着我国经济飞速发展和社会日益开放,中国越来越受到世界关注。根据数据显示,近12年间“中国”主题的图书出版量在各主要英语市场都呈逐年增长的发展趋势。特别是香港回归和北京奥运会期间,世界的目光都聚焦在中国。因此2007年至2008年两年间,“中国”读物的出版量在各市场都出现了一个高峰。现今,中国的开放程度和国际化程度日益提高,为出版“中国”主题产品、传播中国文化和价值观创造了良好的环境,每逢重大事件都能引起“中国”话题,为出版界带来重要机遇。
出版语言:英语读物比重大 汉语读物在增多
根据数据显示,在上述12国市场中流通的“中国”主题图书产品中,语言种类十分丰富,共计71种,主要分为单语种(20种)、双语种(26种)和多语种(25种)三种类型。其中北美(包括美国、加拿大)、英国、澳大利亚的市场种类相较其他地区更为丰富。
在所有语言中,英语是最主要的出版语言,也是唯一出现在所有12国市场的出版语言。在单语种读物里,英语读物所占比重最大(约占97%)。在双语种读物里,英语与其他12种语言结合出版了双语对照读物,并占双语读物总量的98%。在各个国家市场中,英语读物占主题出版物的绝对比重越大(美国市场中占93%、加拿大96%、英国97%、德国60%、法国54%、荷兰95%、澳大利亚98%、新西兰98%、南非99%),并且产品总量越大的国家的市场,英语读物的数量就越多。其次是汉语(1.37%)、德语(0.53%)、法语(0.2%),相对其他语种读物所占的比重略大一些,这些语种的单、双语读物都覆盖了7个以上的国家市场。
汉语类读物(单语和双语)的数量虽然不能和英语相比,但已进入了包括北美、大洋洲、非洲和英国、德国、荷兰在内的8个国家市场。值得注意的是,每年都有汉语版的“中国”读物进入美英主流英语市场。顺应北京奥运会后的国际影响和“汉语热”的推广,2008年之后流通的“中国”主题汉语读物有了明显涨幅。此外,藏语读物(单语和双语)虽然产品数量不多,但藏语作为承载“中国”概念的出版语言,已覆盖了四大洲的7个国家市场。
值得注意的是,近年来,美英市场上流通读物语种数量明显减少,去年美国市场中只出现了5种语言4种版本(英、汉、德、中英双语)的“中国”读物。可见,英语无疑是推广“中国”文化理念走进海外主要英语市场的重要载体。可喜的是,越来越多的海外读者表现出趋向选择阅读汉语读物,来了解现今“中国”题材的作品。
出版材质:传统图书仍是主打 电子产品颇有市场
根据数据显示,2000年至2012年间,12国市场中有关“中国”主题的出版产品种类十分丰富,按不同载体、材质、装帧、格式的区分共计131种,可归为五大类型:第一类,精装书60种,产品数量占总体的47%;第二类,平装书25种,约占45%;第三类,其他印制类18种,约占0.4%;第四类,电子版读本14种,约占7.2%;第五类,音像制品21种,约占0.4%。
所有类型的图书产品均呈现逐年增长的趋势,尤其逢2007年香港回归之际,各类材质的“中国”图书均有了明显的涨幅。精装本和平装本在每个国家市场都是绝对重要的产品材质。然而,各类出版材质在不同的国家市场也表现出不同的特点,如英联邦国家市场(英国、澳大利亚、新西兰)中的图书产品在制作上就十分考究,表现在精装本和平装本的种类十分繁多(英国精装本52种,平装本17种;澳洲精装本56种,平装本17种;新西兰精装本25种,平装本14种)。尤其是精装本图书产品,不仅每年出版量稳步增长,而且品种也分得越来越细。他们会根据纸张的取材、尺寸、切割方式,图书的封面包装(软包、硬包、布料外包、真皮外包),装订方式(线装、黏合)等工序将品种细分得十分清楚。而在美国、加拿大市场,精装本和简装本的种类则简单许多(美国精装本6种,平装本3种;加拿大精装本4种,简装本5种),并且普通平装本近年来增长比精装本更为迅速。
最值得注意的是,电子版读物虽然数量不多,但增长十分稳健,在所有出版材质品种中的比重越来越大,在2008年至2011年表现得尤为明显。毋庸置疑,在未来相当长的时期内,数字出版产品与传统产品会共生共存。然而,电子书的市场稳定性较好,并在环保性和流通性方面优于传统印制类图书产品,具有相当的市场空间。
图书版本:插图版比重最大 英译版多引自汉语版
海外市场中的所有与“中国”相关主题读物中,有36288种是针对不同内容、读者群、装帧打造的特殊版本,占总量的61%,版本类型呈现多种多样。主要包括插图版、重版重印、大字版、内容改动类版本(注释版、删节版、改编版、修订版等)、针对不同读者群发行的版本(教师版、学生版、盲文版等)、精品/合集版本(珍藏版、年庆版、礼品版、豪华套装版、作者签名版等)、其他版本类型(补发版、影视版、预售版等),共计38种。不同版本的产品通常是针对不同的市场要素而出品的,在美、加、英、澳、新几个英语国家市场中,版本类型相对丰富很多,特别是美国市场,版本数量高达37种。
在所有版本读物中,插图版产品数量最多,占总量的56%,覆盖12个国家市场,并在各国市场中也占据最大比重。在美国市场中,有46%的图书都是带有插图的版本,加拿大市场占61%、英国55%、法国56%、德国56%、荷兰53%、西班牙30%、匈牙利50%、澳大利亚65%、新西兰67%、南非70%。显而易见,图画相对文字来说更加生动直观,更能传递信息,特别是针对西方文化环境中的读者,将中国本土文化和理念通过图文并茂的形式传递出去,相对于纯文字的形式更能让海外读者理解和接受。其他各类版本数量和覆盖面都比较少,大字版和注释版的图书相对也占有一定的市场份额,精品/合集版本的产品只在北美市场中出现。
在英语版本读物中,除原创的作品外,还有相当一部分是从其他语言版本中引进的翻译版。根据数据统计,在12国市场中,有3615种图书产品是引自其他语言版本,约占总量的6.1%,翻译版的图书是从48种原出版语言版本(包括单语版、双语版和多语版)的产品中引进过来的。其中,汉语版是所有引进语言版本中数量最多的,共计2227种,约占所有引进版本的62%,其他较多的语言引进版本依次为法语版(429种,占11%)、藏语版(276种,占7%)、德语版(158种,占4%)、日语版(115种,占3%)。这几种语言版本的产品数量相对多一些,并覆盖了所有12国市场。此外,还有一些英语版图书(127种,占3%)翻译成中英对照版或其他语言的版本,同时一些非英语的双语版或多语版图书增加了英语的内容成为新的多语种读物。在多语种版本之间的引进翻译,客观上都增加了“中国”主题读物在英语市场的流通和多语言文化下的传播。
奖项情况:青春、文学、政治、文化题材作品受青睐
能否获得各类文学奖项和出版奖项的肯定,是衡量图书产品社会影响力的一项重要指标。十几年来,与“中国”相关主题的作品,在美、英、加、澳等几个主要英语市场都有不错的获奖成绩。综合12国市场数据,排除出版国、出版材质、版本、市场的重复情况后,2000年至今共有238部作品获得荣誉,得奖频次为117次,提名频次为255次。在所有获奖或提名作品里,半数以上都带有插图,大部分是英文原创,还包括1部汉语作品,18部中译英和中英双语作品,3部法译英作品,1部德译英作品和2部日译英作品。
自2000年至今,每年都有“中国”主题图书拿奖或被提名,涉及的各类奖项共计151种,分别为:国际奖项10种,美国奖项97种,加拿大奖项17种,澳大利亚奖项9种,德国奖项1种,北美洲地区奖项2种,苏格兰奖项1种,英国奖项14种,罗德岛(英属殖民地)奖项1种。这些奖项大多历史悠久,一般由政府、出版商协会、书商协会、作家协会、图书馆协会、读书俱乐部、高校、科研团体、出版发行企业、读者自发联盟、公益基金、行业权威媒体、宗教组织、文化名人等组织资助或运营。有些奖项十分青睐“中国”题材的作品,如“世界美食家食谱大奖”。还有美国奖项,如“出版商周刊年度最佳图书”“本杰明·富兰克林奖”“《洛杉矶时报》最佳图书奖”。英国的“《独立报》最佳外国小说奖”。加拿大的政治与外交出版奖项“来奈尔·盖尔博奖”,曾连续5年以上都颁奖给反映中国生活主题的作品。
获奖作品在类型上颇为丰富,其中少儿类(22%)和小说类(26.5%)占有相当比例。特别是与“中国”有关的虚构类青春文学在美国很受欢迎。美国许多州立图书馆和学校联盟都设有奖项,组织中小学生们匿名投票,选出他们最喜欢的图书。此外,科幻、历史、侦探类小说在美国也十分流行,并设有许多该类型的专业文学奖项鼓励创作,许多书商和媒体出版奖也很青睐这一类的作品。一些政治文化类的“中国”题材作品成绩很显著,不仅同时斩获多项重量级荣誉,还在几个国家市场同时发行,如《邓小平和中国改革》(国内三联版《邓小平时代》)荣获加拿大“2012来奈尔·盖尔博奖”,同时被美国“2011评论界最佳图书奖”和“2011PROSE学术与职业最佳作品奖”提名;又如《甲骨文》(中国台湾九州版),不仅获得美国“2006年《纽约时报》年度最佳图书奖”,又被“2006美国国家图书奖”和“2007美国图书馆协会最佳图书奖”提名。2013年有4部图书获奖,其中《午夜北京:一桩谋杀案笼罩下的旧中国》获“2013艾伦·坡奖”。可见,在英语作品里也不乏反映中国历史文化的优秀作品,西方社会的眼睛正不断地观察着中国的发展和人民的生活。
来源:《中国新闻出版报》2013-8-28
|