这种新兴职业不仅经营图书版权,还经营图书衍生版权并跟踪图书在海外的翻译和出版情况并组织营销活动。 在图书版权贸易中,版权代理一直扮演着非常活跃、非常重要的角色。近几年来,随着国际出版交流活动的日益增多,出版形式的多元化趋势、版权代理的职业形式也有了一定的变化。 在2009年法兰克福书展上,一种新的版权代理形式——版权顾问开始进入业内人士的视线。这种新兴的职业的作用主要帮助那些小型出版商,它们没有太多的行业资源,也没有与大型出版商进行合作的基础。它们大多专注于特定的出版领域,以版权服务的形式,为小型出版商们销售从图书衍生出来的其他版权。 矛盾衍生代理空间 版权代理行业是附着于出版商和作者而产生的,没有一种固定的操作模式,因此一直以来他们的工作都显得有些复杂。对这个行业的界定问题,今年以《一部法语小说》获得法国雷诺多文学奖的作家弗雷德里克·贝格伯德(Frédéric Beigbeder)指出:“出版商的工作旨在出版图书,作家的角色是写作,而介于两者之间的所有有关法律的恼人事务都属于版权代理的范畴。”他与美裔作家乔纳森·利特尔(Jonathan Littell)拥有相同的版权代理商——英国安德鲁·纳伯格联合国际有限公司(Andrew Nurnberg)。该公司负责他们的国际版权业务。贝格伯德说:“有了版权代理之后,我与出版商间的关系变得简单了,他们负责我的作品版权的谈判、翻译等一切让我头痛的事情,而我只需要谈论文学就可以了。” 贝格伯德被形容为法国的文坛坏小子,总是敢写敢言。有关版权代理行业的界定,他不仅说出了这个行业的工作范畴,也道出了出版商与作者间存在的一些矛盾。这种矛盾为版权代理行业打开了一个缺口,提供了发展的空间。 法国女作家爱丽耶特·阿贝加西(Eliette Abécassis)拥有两家代理,她表示她的故事有些特殊。她说:“我的第一部作品出版之后,我的出版商在没有得到我的许可的情况下出售了作品的音像版权,而我的出版商在得到音像版权费之后就倒闭了。”因此,阿贝加西对自己的音像版权一直都非常谨慎。目前,她的作品的图书版权由现在的出版商Albin Michel负责,音像版权则由Globallit公司代理。 漫画家路易·特隆丹姆(Lewis Trondheim)也同样拥有两家代理商,一家代理他的国际出版版权,另一家负责音像版权。他表示,他没有将作品的版权交给他的出版商,因为出版商要求分得的版权收益太高了,这个比例通常是50%。从经济利益上来说,有些图书的衍生版权(如音像版权、数字版权等)所产生的收益远远高于传统图书。他说:“版权代理给我的印象很不一样,他们更多的是在维护我的利益。” 服务更周全 对象更广泛 多年以来,从事版权代理的人士大多通过收集名片的形式来建立自己的数据库,再根据作品版权开发的潜力和必要性来联络相关人士,进行版权贸易活动,这种现象在英语国家的版权贸易中非常普及。近两年兴起的版权顾问避免人们使用代理或经纪人来称呼他们,因为他们认为这样的称呼给人肤浅和不了解行业的感觉。 在经济形势低迷的时期,图书衍生版权的挖掘成为许多版权代理人的工作方向,如口袋版权、数字版权、音像版权、版权转让等。为了求得更好的发展,许多独立出版商纷纷将图书衍生版权或海外销售的工作交由一些版权顾问来操作。这些版权顾问并不是对出版商来者不拒,实际上,不同的版权顾问所负责的出版领域各不相同,如影视、少儿、宗教、漫画等。 值得一提的是,许多独立出版商的出版领域或者专业,或者小众,从事版权顾问的人员大多是对特定出版市场或海外市场非常了解的业内人士。例如,于2006年创立故事创造者公司(Story Makers)的蒂凡尼·布勒瓦(Tiffany Breubvart),她主要负责图书音像版权的工作。版权顾问并不仅仅负责图书的版权销售,他们还会跟踪图书在海外的出版、翻译工作。如果有可能,版权顾问还会陪同作者开展巡回签售活动。 另一方面,由于网络媒介的普及,越来越多的年轻作家不断涌现。他们大多不是知名的作家,由版权顾问代理版权业务不仅可以使他们的作品得到更广泛的传播,同时也可以通过衍生版权获得收益。音像和数字版权是发展非常快速的两种衍生版权形式。据了解,目前法国40%以上的电影作品改编自图书。布勒瓦表示,许多作者都是直接与他们签订音像版权的合同,音像版权是图书衍生版权发展的重要方向之一。 由于数字版权的发展还有待观察,许多作者都拒绝将自己作品的数字版权出让给出版商。特隆丹姆就表示持有自己作品的数字版权。他认为自己目前的数字版权事务还不是很复杂,可以由自己来打理。 来源:《出版商务周报》2010年1月10日