生于1940年的(英)安吉拉·卡特著;柴妞译是英国最具独创性的作家之一,用《牛津英国文学词典》的定义概括她的作品再合适不过:“充满了毛骨悚然、巧妙的超现实之感,大量利用象征主义,及来源于传统童话故事和民间神话的主题。”即便是像《爱》这样的三人罗曼史———性格迥异的兄弟俩,外加一个疯了的女孩——在她的才华催化之下,竟也可以变成一部女性主义与魔幻写实交织的实验文本。 卡特在后记中提到,小说灵感来自于19世纪本杰明·贡斯当的情感小说《阿尔道夫》,软化后成为了这本难以找到相似之处的《爱》。安娜贝尔如同遥远河流送来的纯洁婴儿,用通感感知这个世界,视丈夫李为安全的港湾,然而面对他时却不知如何倾诉恐惧; 李的胞弟巴兹才是她私密体验与惯常生活的唯一中间人。卡特用大量哥特风格的造物、吊诡的比喻与荒诞的形象,借助不符常理的人物完成了她独特的象征主义,揭示了她爱的隐喻。一切以安娜贝尔的死为终结———不被重视的爱、惯性却无意义的偷情与反抗的逾矩。 爱(精典文库)同大多数魔幻写实小说一样是个耐读的文本,每次阅读都是一次重新发现与感受,妖冶、纯洁、神秘、性感、暴戾通通是它的诠释词,就这样生生跳起一段莎乐美的七纱舞。即便是在这个充斥着暴力与性的怪诞年代里,写于1968年的《爱》读来依然让人不禁打一个寒战。 来源:《文汇读书周报》2012.8.3