账号: 密码:
中国大学出版社协会 | 首页 | 宏观指导 | 出版社天地 | 图书代办站 | 教材图书信息 | 教材图书评论 | 在线订购 | 教材征订
搜索 新闻 图书 ISBN 作者 音像 出版社 代办站 教材征订
购书 请登录 免费注册 客服电话:010-62510665 62510769
中国题材图书在英市场上架调查 - 出版动态(原隐藏) - 中国高校教材图书网
主页 > 出版动态(原隐藏)
中国题材图书在英市场上架调查
商报特约撰稿人 王艾
2010-08-06 08:33:15  来源:《中国图书商报》2010年8月4日 
 
 在打造以海外市场为目的地的出版产品时,切实的市场调研及相关产品分析是中国出版社真正进入国际市场必不可少的环节。这不仅可以从最直观的角度带给我们最新的市场信息,更可以掌握甚至预测市场趋势,避免“闭门造车”的出版策划误区,将最适合的出版资源投入最有效的选题开发之中。同时也可以发现国外在对我国进行宣传介绍时存在的一些偏颇之处,有待于我们在今后的出版工作中着重说明解决,还原真相。
 作为一名在一线从事版权输出工作的版权人,笔者借今年7月休假时机,特走访了英国Black Well、Water Stone和W H Smith三家书店,就与中国有关题材的上架图书情况进行了较为细致的调研。从图书内容、封面设计、宣传亮点、书店营销手段及读者反馈等多个方面对相关图书进行了统计和分析。笔者所选择的这三家书店各具特色,受众也有所不同——Water Stone作为英国最大的零售连锁书店,一般地处城市繁华地段和大型商场内部,图书种类齐全,购书环境良好,价格合理,是普通英国人店面购买图书的首选之地;Black Well作为一家学术气氛比较浓厚的出版社,多设立在大学附近,以学者和学生为主要客户,可以找到一些比较生涩少见的图书;W H Smith则覆盖了英国各个交通枢纽如火车站、长途巴士站、飞机场、渡口等,其所销售的图书从来只以排行榜为导向,讲求快速夺人眼球和实用性。在调研过程中,笔者发现这三种不同的类型化特色明显的书店,在对与中国有关的题材图书选取上也是各有不同的,体现了不同阅读目的和不同背景的读者需求。与此同时门店是最能体现图书宣传效果和读者效应的地点,以此为案例具有一定的典型性,值得研究。

 调研数据展示
 为了将笔者采集的上述三家书店的中国题材相关图书上架数据最完整最直观地展现在读者面前,特以表格形式予以说明:

 Water Stone 爱丁堡 王子街店

序号

书名

类别

1

Under Fishbone Clouds

小说

2

The Good Earth

小说

3

A Different Sky

小说

4

Wilde Swan

小说

5

Dreaming in the Chinese

非虚构类/游记

6

1421: The Year China Discovered America

非虚构类/历史

7

1434: The Year a Magnificent Chinese Fleet Sailed to Italy and Ignited the Renaissance

非虚构类/历史

8

For All the Tea in China

非虚构类/历史

9

China in the 21st Century

非虚构类/当代史

10

China Witness

非虚构类/政治

11

Teach Yourself

汉语学习类

12

Berlitz

汉语学习类

13

Chinese (Mc-Graw Hill)

汉语学习类

14

Dummy: Learning Chinese (John Wiley & Sons)

汉语学习类

15

15 Minutes Chinese CD (DK)

汉语学习类

16

DK Bilingual Dictionary

汉语学习类

17

Earwoms Chinese

汉语学习类

18

BBC Get by Chinese

汉语学习类

19

Chinese-English Dictionary(商务与牛津合作)

汉语学习类

 

28种与中国有关的旅游类图书

非虚构类/旅游指南

 Water Stone 爱丁堡 Ocean Terminal大型商场店

序号

书名

类别

1

China Style

非虚构类/艺术设计

2

Chinese Propaganda Poster

非虚构类/艺术设计

3

The Complete I Ching

非虚构类/养生

4

China: the Truth about Human Rights Report

非虚构类/政治

5

China Shake the World

非虚构类/经济

6

China: a History

非虚构类/历史

7

1421: The Year China Discovered America

非虚构类/历史

8

1434: The Year a Magnificent Chinese Fleet Sailed to Italy and Ignited the Renaissance

非虚构类/历史

9

The Search of Modern China

非虚构类/当代史

10

For All the Tea in China

非虚构类/历史

11

China Road: A Man’s Journey into Heart of Modern China

非虚构类/游记

12

DK Eyewitness China

非虚构类/旅游指南

13

BBC Mandarin Chinese

汉语学习类

14

Angela Carter's Book of Fairy Tales

小说/童话传说

15

Wild Swan

小说


 Black Well 爱丁堡大学店

序号

书名

类别

1

Guy Graviel Kay: Under Heaven

小说

2

Typical American

小说

3

Mao

小说

4

Brother

小说

5

Chinese Art

非虚构类/艺术设计

6

China into Film

非虚构类/艺术电影

 W H Smith 曼彻斯特国际机场店

序号

书名

类别

1

China (Rough Guide出版社版)

非虚构类/旅游指南

2

China(Lonely Planet出版社版)

非虚构类/旅游指南

3

China(Berllin出版社版)

非虚构类/旅游指南

4

Eyewitness China(DK出版社版)

非虚构类/旅游指南

5

Beijing (Lonely Planet出版社版)

非虚构类/旅游指南

6

China Yunnan Province(Bradit出版社版)

非虚构类/旅游指南

7

Beijing & Shanghai(DK出版社版)

非虚构类/旅游指南

8

Beijing and Northern China(Thomason Cook )

非虚构类/旅游指南

9

Top 10 Hong Kong(DK出版社版)

非虚构类/旅游指南

10

Hong Kong and Macau (Michelin)

非虚构类/旅游指南

11

Hong Kong Encounter(Lonely Planet出版社版)

非虚构类/旅游指南

12

Red Lotus

小说


 上架图书分析
 本次调研共在4家书店找到与中国题材有关的图书68种,在题材上的分布如下:

图书分类

种数

小说类

9

小说类/童话传说

1

非虚构类/旅游指南

32

非虚构类/游记

2

非虚构类/历史(含当代史)

6

非虚构类/政治

2

非虚构类/经济

1

非虚构类/养生

1

非虚构类/艺术(含电影、设计、美术)

4

汉语学习类

10

总计

68


 从上表分析可以看出,非虚构类作品中旅游指南类作品的开发种类最多也最为深入,其次是汉语学习类、小说类、历史类、政治经济类和艺术设计类,其他门类的图书则稍显单薄。从表中的图书种类分布来看,非常值得高兴的一点是,近几年来我们对于中国有关题材的图书策划方向与市场需求基本一致,从传统文化为先导到今天更加注重现当代中国社会境况,体现了我们逐步以市场导向为主的国际出版市场融入思想。下面就各类上架产品做一汇总分析,具体如下。

 旅游类
 在非虚构类图书当中,我们可以清晰地看见最具实用价值的图书品种——旅游指南——最受欢迎。包括Lonely Planet、DK、 Rough Guide等在内的几乎全部大牌旅游指南类专业出版社均出版有与中国有关的旅游指南图书,包括背包客版本、探秘游版本、彩图版本、实用信息指南版本、分地区版本、全国版本、购物指南版本、城市生活版本、乡村大发现版本等等,对市场需求做了非常细致的划分,从信息采集到内容编写再到图片版式设计都追求特色化和实用性。这一产品开发投入和理念与近3年来到我国旅游外国游客人数持续保持2000万以上的超大规模旅游产业经济效应有着直接的关系。英文作为世界上通行范围最广的语言之一,以其为语言版本的旅游指南,至少可以满足市场70%以上的需求。在翻看这些图书的过程中,笔者最强烈的感受是这类图书的使用便捷性,大到对城市游览区域配合公共交通方便搭乘的划分,小到可以从书中撕下来随身携带的地图和常用汉语短语手册,甚至有的图书还专门设计了包括所有路程设计、景点介绍、午饭安排、公厕位置甚至建议了当地闲聊对象等资讯在内的旅游计划,无不体现了对读者的关怀和服务。另外,书内所采用的图片,除了包含最基本的名山大川、名胜景区之外,更多地加入了普通中国人日常生活的场景图片,以DK出版的Eyewitness China为例,就加入了烤羊肉串儿的维吾尔族大叔、梯田上收割的农民、西单的新潮青年、放学路上的小学生等图片,让读者从感观上更贴近中国生活。这一设计理念,也是近年来彩图版国际旅行指南的发展趋势。
 相比较而言,目前我们在对海外市场的图书开发过程中鲜少涉及这一图书种类,即便是针对国内的旅游类图书也鲜少有做到如此细致程度的。鉴于海外游客对中国旅游的持续升温,可以在我们今后的国际出版计划中有所考量,将大文化小细节融入到介绍中国的旅游图书之中,开拓相关市场。

 汉语学习类
 谈到汉语学习类产品,除了在店面书架上看到了商务印书馆和牛津大学出版社合作出版的汉语学习大辞典之外,国内原创版本的图书都集体缺席。这个在此次调研统计及数字上位居第二的图书门类,让笔者在看到市场可喜潜力的同时,也为我们的表现稍感遗憾。此次调研过程中接触到的汉语学习图书,一部分以多张光盘(有的还有点读笔)配一本书的方式呈现,另一部分以单一图书呈现。在内容上,大多以实用情景对话加文化背景常识为模块,只有一本Wiley出版的Dummy系列汉语教学图书中涉及了汉语语法学习。关于中文文字书写的学习内容则通常所占比例非常小,以Earworms中文教材为例,全书120多页所涵盖的中文情景对话有36个,但所教授的汉字也不过22个。除此之外,与2008年笔者在英国书店调研汉语教学图书时不同的是,简体中文汉字和普通话学习图书已经成为主流,2年前以繁体中文和粤语话或者广东/台湾口音的普通话为目标习得语言的现象基本消失。笔者还注意到,在出版这些汉语教学类图书的出版机构中,除了有我们熟悉的McGraw-Hill、Wiley等这样的老牌教育类出版社以外,一些专门以出版语言教学类产品为主的中小型出版社也在近年间纷纷推出了汉语学习产品,另外BBC这样的综合传媒巨头也跻身于其中以开发与其节目配套的汉语随身学习小册子为主打进入这一市场。实用性强、简单易学是所有此类产品的共性,以旅游、日常生活场景为主要会话设计也是此类产品共通的内容。
 特别需要一提的是,在上述汉语学习类产品中,有4本书不约而同以“春节”作为第一章的学习内容,并且辅以介绍伦敦、纽约、悉尼等城市华人欢度春节的情况和美食介绍,从学习内容上和海外学习者的生活产生了直接的相关性,拉近了学习者和场景内容之间的距离。这一特色还体现在中餐介绍、旅游会话等单元上。相较国内大多数出版社策划出版的汉语教材单一注重本土文化和常识介绍的内容,这样的编排方式更利于学习者产生共鸣。
 笔者认为另一个导致在店面上看不到我们开发出版的汉语教学类产品的原因,是我们开发的该类图书大多以学校课堂教育为主,而此类图书主要以学校发行渠道为主,不走零售市场。但与此同时,这也提醒了我们,除了针对学生课堂学习的汉语教学类图书之外,汉语学习在海外一般大众自助式语言学习市场中也是占有一席之地的(以笔者的亲身经历,在欧洲国家,人们利用空闲时间自学一门语言是非常常见的现象),而这些分布在各个国家各个社会层面的大众读者恰恰是我们做好品牌宣传所应该依靠的力量,甚至在某种意义上比学术或教育圈里的受众更具广泛的市场价值。
 在这里笔者想特别介绍Dreaming in the Chinese这本书,该书严格意义上不算是汉语学习类图书,但却在欧美市场上掀起了一小股学习汉语的热潮。该书的作者Deborah Fallows是哈佛的语言学者,他以自己在中国3年学习汉语的生活经历为蓝本创作了这本“非典型”汉语学习书,书中不仅收集了老外眼中常用的汉语句子,还传授了适用于欧美人的独门汉语记忆诀窍,更用幽默的语言记录了他在旅行途中用半生不熟的汉语和中国老百姓交流的趣闻轶事。看过此书的欧美读者在书评中多次用到“中文真是太有趣了”“中文其实也不那么困难”这样类似的词句。这样的写作方式,也许值得我们在日后编写大众类汉语学习图书中借鉴。

 历史及政治经济类
 中华灿烂文明一直以来被全球所热捧,无论是拍卖收藏市场上中国文物的高价迭起还是各类国际学术研究对中国历史课题的深度研究,都体现了中华古典文化在国际市场上的价值和流行程度。然而,在此次的调研中,此类图书上架率低的现象却有些出乎意料。
 和2009年情况基本一致,两本以描写明朝大航海历史为内容的图书依旧领衔这一门类。这两本分别名为1421: The Year China Discovered America和1434: The Year a Magnificent Chinese Fleet Sailed to Italy and Ignited the Renaissance的图书,自2009年4月起连续登上英国畅销图书榜单前10名达4个月之久,在英国国内掀起了一股中国明代历史热潮。然而这两本书今年在Water Stone两家门店的摆放位置已然离开了去年的入口处当季热卖图书书架,退而返回到历史类图书专架上,并且王子街门店已经将它们放到了书架的最后一层,除非读者特别仔细地寻找,否则很容易就错过了。一年过去了,此类题材尚未见其他后继者。其他涉及中国现当代政治经济历史的图书在此次调研中只找到4本,仅就笔者翻阅的片段来看,这4本书都将大量笔墨放在了民国时期、“文化大革命”和改革开放第一个10年间的历史阶段,未能非常完整全面地体现我国近期社会各方面发展的事件脉络,引用的某些历史资料和数字也明显欠准确。
 在非虚构类图书当中有3本图书值得关注,一本是由牛津大学出版社新近出版的China in the 21st Century:What Everyone Needs to Know,一本是For All the Tea in China: How England Stole the World's Favorite Drink and Changed History,最后一本是China Road: A Man’s Journey into Heart of Modern China。
 China in the 21st Century: What Everyone Needs to Know的作者通过阐述109个涵盖中日关系、建国初期建设、上海的崛起、中国环境保护及问题、计划生育政策、留学潮、80后现状等的话题,以作者个人角度对中国社会政治经济文化等各个方面做出了一次全面的概括。这种问答的写作方式,在有关中国题材的图书中笔者还是第一次见到,比较便于读者跳跃式阅读,增强了图书的可读性。但是,特别要指出的是,这本书在对我国相关政策和社会经济发展事件的解读中有部分内容存在严重的误读之处,作者以点带面的调研方式使得其未能全面了解我国某些特殊历史时期和当代社会现象背后的真实情况,类似情况在有关我国人权问题和经济发展问题的图书中也有体现。而For All the Tea in China: How England Stole the World's Favorite Drink and Changed History一书则以一个名为Robert Fortune的英国植物学家兼东印度公司商业间谍1847年前后在中国从事茶叶种子收集和窃取制茶工艺的真实历史事件为线索,对那一时期的中国社会历史、茶文化、中外贸易往来及英国殖民行为进行了描述,被数家专业媒体捧做今年的大热图书,兼具学术性和故事性,该书在Water Stone王子街店被放置在推荐图书书架上,并配以特别推荐文字,在亚马逊网站上也被评为五星级图书。可以预见,这本书将带动英国乃至欧美市场对中国茶文化及19世纪清代历史(商贸史)的关注度。还有一本名为China Road: A Man’s Journey into Heart of Modern China的图书在游记类图书中也被放置在了显著位置。该书通过讲述一个“中国通”老外独自以搭乘公共交通工具和“蹭车”的方式走完321国道过程中遇到的人和事,记录了当代中国从城市到乡村的风土人情和时代变迁,也算是第一本以中国为主题的“公路纪实文学”。

 艺术/设计类
 随着金融危机席卷欧洲市场,近年来造价高、定价高而受众面相对较窄的艺术文化类图书在欧美市场上的表现持续低迷,中国题材相应的图书也受到了影响。此次发现的4本中国艺术/设计类图书,两本为“文化大革命”时期海报宣传画画册,一本为当代中国建筑与室内设计图册,一本为近现代中国电影研究类图书。根据笔者与书店店员的交流得知,光顾书店的顾客中有曾经明确提出希望看到中国当代城市建筑和中国手工艺品相关图书的,但是目前这两类图书都无法从现行的主流销售渠道中获得。

 小说类
 文学作品向来是英国书店当中所占比例最大也是最为读者所喜爱的部分,在笔者走访的4家书店当中文学作品书架占到了整个店面面积的60%~70%,而书店一层大厅也一定是被这些文学作品所完全占据的。
 与中国题材有关的小说类图书笔者在此次调研中共找到9本,在所反映的时代上分布均匀,分别是古代2本,当代2本,民国时期3本,“文化大革命”时期2本。
 描绘中国古代生活的两本小说Guy Graviel Kay: Under Heaven和Under Fishbone Clouds分别将年代放在了唐朝和虚构当中的中国“玉朝”。前一本以唐朝勇士的边疆战争经历为主,颇有传奇小说风范,被放置在冒险类书架和少年读者视线基本持平的位置上;后一本则以穿越时空的爱情故事为主线,十分符合目前英国市场上奇幻加浪漫的Chicklit(意为:年轻女孩儿专属小说)风格,该书的封面设计采用了中国古代女子着唐服温柔一笑的大幅头像,在书架上十分醒目,被Water Stone王子街店选为当月特别推荐图书。另外一本名为Angela Carter's Book of Fairy Tales的世界童话传说故事集中则收录了女娲补天的故事,并且把女娲的形象放在了封面上,这也是笔者第一次在国外书店看到有关中国神话传说的书籍。
 Typical American和 A Different Sky均为海外华人作者所写,描述了华人在国外生活中所遇到的文化碰撞、隔代差异、祖国心态等。对这一特殊群体的生存状况和心理状态以小说的形式进行了记录。其中Typical American一书的作者还获得了2008年美国移民作家奖。书店的店员告诉笔者,印象中来买这两本书的读者中有带着孩子的华人,想必是想通过读书的方式让孩子了解华人移民历史从而更加理解上一代的祖国情节和艰辛历程吧。
 中国读者熟识的美国人赛珍珠的诺贝尔获奖作品The Good Earth(中译名《大地》)也出现在书架上,被放置在经典小说分类中,这已经是笔者3年中见到的第4个版本了。余华的《兄弟》是笔者此次见到的唯一上架的原书由国内出版社出版的图书,这本书2009年3月时曾被Black Well书店作为当月特别推荐图书之一,辅以爱丁堡大学文学系教授推荐语加以宣传推广,只是时至今日这本书已经被放在了书架最高的一层,以至于笔者差点错过这本书。
 由上述题材小说的介绍可以发现,有明显时代特点的、能体现中外文化交汇的和赶上当今畅销小说潮流的文学作品,在国外市场中还是有一定潜力的。尤其是那些从小人物身上折射出大的时代背景的作品接受度会更高一些。另外,近年来英国青少阅读大兴魔幻风潮,涌现出了一批以《哈利·波特》为代表的类型小说,这其中除英国本土故事外,北欧海盗故事、日本灵异故事和美国侦探故事也成为青少年们热捧的对象。以此为风向标,笔者以为中国蕴藏丰富的民间故事、神话传说以及新武侠、玄幻类小说等,如能以适合的方式和精良的翻译呈现给欧美市场的青少读者,也许能够为“走出去”图书开拓一个新兴的领域。

 结语
 为完成此次调研,经过近3天的地毯式搜罗,笔者粗略浏览了近1.5万余种图书,每当看到以红色、五星、龙、中国古建筑物为封面设计元素的图书时笔者就会迎来一阵兴奋。通过此次调研,笔者深刻地感受到海外图书市场对于中国话题的关注度正在经历一个上升期,而所出版产品的内容和形式较之前10年也出现了较大的变化。随着当代中国的崛起,关注中国发展模式、经济奇迹和民生现状的图书占到了近年来新出版的与中国有关话题图书的大半;而研究中国传统文化和历史的图书,也逐渐打破了原有的文物、建筑、人物介绍等相互割裂的叙述方式,转而以综合且生动的方式向欧美读者介绍了我们的文化精髓。更令人感到高兴的是,汉语学习类图书、小说类图书和旅游类图书的规模性增长充分证明了当代中国在多方面的吸引力,为“走出去”工作奠定了良好的基础。
 当然,调研过程中鲜少发现中国出版社原创作品的遗憾也一直深深困惑着笔者。面对着容量巨大、流通环节复杂且纷繁多变的国际市场,我们错过了什么?我们还需要做些什么?我们更应该做些什么?都成为笔者思考的问题。在本文的下篇中,笔者将以此次调研结果为对比,对我国向外输出图书的品种问题、表现形式问题、发行渠道问题和专业人员素养问题进行探讨,敬请关注。

来源:《中国图书商报》2010年8月4日

本版责编:江蕾
 
 
相关评论 发表评论 发送新闻 打印新闻 上一条 下一条 关闭
| 我的帐户 | 我的订单 | 购书指南| 关于我们 | 联系我们 | 敬告 | 友情链接 | 广告服务 |

版权所有 © 2000-2002 中国高校教材图书网    京ICP备10054422号-7    京公网安备110108002480号    出版物经营许可证:新出发京批字第版0234号
经营许可证编号:京ICP证130369号    技术支持:云章科技