|
对外汉语教学作为一门独立学科的逐步走向成熟。有关该学科理论与实践的研究日渐深入。随着来华读汉语言文学本科的留学生人数的逐步增多,相关课程设置也日趋完备与成熟。包括医学教材在内,也随着中医文化在海外的流行,而呈现良好势态。然而像科技、经济、金融、管理、法律、建筑、音乐、美术等非汉语的小众专业,留学生教材的建设还处在起步阶段甚至空白,或许值得更多的出版机构瞩目。
汉语教材竞争白热分级策划方是关键
在世界汉语学习蓬勃发展的今天,特别是针对成年留学生的汉语教学,国内业已形成较为完善的课程教学和评价体系,拥有比较完备的教材资源。
历经多年耕耘,一些出版机构已经取得了不错的斩获,北京语言大学汉语进修学院教师张莉告诉中国出版传媒商报记者:自2000年开始,北语每年编辑出版的汉语教材达100种,在销汉语教材有414种、年销售量在100多万册。“上世纪70年代末,北语编写的‘实用汉语课本’引起巨大反响,被全美超过四分之三的大专院校话语课程所采用。20年后,‘新实用汉语课本’项目开始启动,并迅速受到世界各地教师和学习者的欢迎。”
北京语言大学出版社总编辑张健补充谈到,其出版的“对外汉语教材本科系列”是国内大学使用最广泛的对外汉语教材。“新实用汉语课本”则先后被哈佛大学、斯坦福大学、牛津大学、柏林大学、早稻田大学等近2000所大学使用,成为国外大学使用最广泛的汉语教材。
据了解,像外语教学与研究出版社的“外研社·来华留学生汉语系列教程”、上海外语教育出版社的“21世纪对外汉语系列教材”、北京大学出版社的“北大版留学生本科汉语教材”、商务印书馆的“商务馆对外汉语专业本科系列教材”、高等教育出版社的“体验汉语系列教材”等均有一定的市场占有率。当然自然也不乏一些出版社的“浅尝辄止”。因而整个对外汉语教材市场呈现出多强角逐的竞争格局,尤其是背靠大学资源优势的出版机构厉兵秣马“抢滩”市场,其教材品牌影响力辐射更加广泛。此外,不同背景的来华留学生,汉语能力差异显著。所以从基础语言类的汉语课、口语课、听力课、阅读与写作课到专业语言类的专业汉语课、汉语语法课、古代汉语课等汉语教材都应重视渐进式、分级式的策划。
有一点值得关注的是,当前的出版机构主要还将目光集中在成年留学生的汉语教学。面向来华的中小学留学生编写的具有针对性、时效性的汉语学习教材并不多见,包括课程教学和评价体系仍然有待于进一步的建设。已有的尝试,例如2011年1月,北京语言大学出版社出版的、拥有45个语言版本的《汉语乐园》多媒体儿童汉语教材,荣获了第二届中国出版政府奖优秀电子出版物,被评为“最受海外欢迎的儿童汉语教材”。但这样的案例还属少数,因此有意于此的出版机构可以更多地关注那些来华的中小学留学生,丰富对外汉语产品线。
除却上述单纯的汉语学习教材,中国文化相关的选题各家出版机构同样有所涉足,例如北语社的“中国文化百题”视频教材、外教社的“外教社中国文化汉外对照丛书”等。只是此类产品没有硬性定位为“教材”。上海外语教育出版社副编审方颖芝坦言,作为大众图书它们并“不是太畅销”。毋庸置疑,此类图书如果进入大众渠道显然会被市场湮没,因此找到合适的销售合作渠道如留学生图书馆等或许才是中国文化相关的选题的出路所在。
专业教材多呈蓝海中医教材渐受瞩目
记者在采访交流中了解到,对外汉语教材的“混战”格局的市场正趋于“白热化”,但是不少非汉语专业的来华留学生教材市场仍是“蓝海”势态,这一点或许值得引起有关出版机构的注意。
以留学生人数较高的计算机专业来看,清华大学出版社编辑文开琪介绍称,“国内有些双语教学的院校有部分需求,留学生就选用影印版当作教材,像《算法设计与分析基础(第三版影印版)》和《软件构架实践(第三版影印版)》就属于这种情况。”包括机械工业出版社、人民邮电出版社的一些影印版也偶有被选为教材的案例,“几乎可以忽略不计”,针对非汉语专业的来华留学生这一“特殊群体”的专门策划选题尚为空白。
中国出版传媒商报记者先后又联系到多家专注于经济、金融、管理、法律、建筑、音乐、美术等领域的出版机构,都得到了相似的回答,“此类非汉语专业的学生人数相对甚微,又分布在不同的年级与学龄,况且高校教材不会强制安排购买,鲜有出版机构愿意为此冒险分散精力”。因此大多数的非汉语专业的来华留学生仍会首选与国内学生相同的教材,师资条件稍好的院校则选用影印版甚至外文版的专业图书。
不过,医学专业却是一则例外。人民卫生出版社、人民军医出版社、科学出版社、高等教育出版社等均有专门针对来华留学生而策划的高等医学教育规划教材,从基础医学、临床医学到中医学均有所涉及,特别是中医在留学生中普受欢迎,这一领域的对外教材因而稍显集中。
例如科学出版社的“普通高等教育“十一五”国家级规划教材·医学英文原版改编双语教材”就是以McGraw-Hill提供的英文原版教材和科学出版社的其他医学图书为基础进行的合法改编。这位负责人谈到,“以《内科学》为例,缺乏高质量的教材已经成为了其双语教学的瓶颈所在。目前国内所使用的《内科学》双语教学的教材主要有两种情况:一种是由任课教师自己编写的教材,另一种是直接使用国外原版内科学教科书。教学实践中发现,使用这两种教材都存在一定的问题。自编教材,不统一、不规范,英语表达也不地道,受任课教师本人英语水平的局限;而直接使用国外原版教材,虽然英语表达准确,但与国内现行的中文《内科学》教材的教学大纲、内容和体例等方面相差甚远。因此,科学出版社决定出版这套以两本原版内科学教材《Harrison'sManualofMedicine: 16th Edition》 和《Current Medical Diagnosis &Treatment,2005》为基础,由国内一批富有内科学教学与临床经验的专家参考卫生部临床医学专业教材编审委员会提出的内科学教学大纲加以改编的《内科学》教材,以满足我国高等医学院校来华留学生、双语班学生的需求。”
至于中医学方面,人民卫生出版社中医编辑部主任李丽表示,“中医留学生双语教材”是以人卫社2000年前后出版的全国高等中医药院校外国进修生教材为基础,由全国中医药高等教育国际交流与合作学会和卫生部教材办公室共同组织规划,也是国内第一套中医留学生规划教材。高等教育出版社海外合作部在接受记者采访时介绍说,该社的“中医药对外教育系列教材”就以国内中医药本科教育教学大纲为基础,涵盖国内外执业中医师(针灸师)考试必备的知识点,尤其“密切结合在国外行医的实际需要”。譬如北京中医药大学、上海中医药大学、南京中医药大学、成都中医药大学、天津中医药大学、广州中医药大学、黑龙江中医药大学、长春中医药大学、陕西中医药大学等高校都使用该套教材。
此外,人民军医出版社还特别出版了“国际针灸教材丛书”单独侧重留学生的针灸学习,该套教材也是其版权输出的重点产品,该社市场部主任李琴如是说。
来源:《中国出版传媒商报》2013/9/17
|