账号: 密码:
中国大学出版社协会 | 首页 | 宏观指导 | 出版社天地 | 图书代办站 | 教材图书信息 | 教材图书评论 | 在线订购 | 教材征订
搜索 新闻 图书 ISBN 作者 音像 出版社 代办站 教材征订
购书 请登录 免费注册 客服电话:010-62510665 62510769
翻译的甜酸苦辣《译海心悟--中国古典文化翻译别论》上海中医药大学社 - 书评园地 - 中国高校教材图书网
主页 > 书评园地
翻译的甜酸苦辣《译海心悟--中国古典文化翻译别论》上海中医药大学社
作者:倪项根
2007-04-16 10:42:25  来源: 文汇读书周报2007-04-13  
 
 《译海心悟--中国古典文化翻译别论》李照国著 上海中医药大学出版社2007年2月版

 这是李照国于去年出版的《译海心语》的姊妹书。用他老友子木先生的话说,属于“夏收之后,立当秋播”。李照国先生是中医翻译界的大师,对于翻译有着自己独到的见解。这本新著共分“读书别议”、“译趣别谈”、“译事别论”、“授业别录”四部分,收入长短不一的文章七十余篇,短者仅有百余字,长者约有万言。如同前一本书一样,他依然使用一贯的散文笔法,夹叙夹议,看似信手拈来,实则大有深意。其中,有相当的篇幅讲述了他在翻译中医经典巨著《黄帝内经》中的酸甜苦辣,并旁及中国古典文化翻译的是非得失,以及教书历程中的切身体会。

 熟悉中医的人都知道,《黄帝内经》是中国医学史上具有里程碑意义的作品;而《黄帝内经》的英译也是新时期中医界和翻译界乃至整个中国文化界的一件具有里程碑意义的大事。这个译本,无疑浸透了作者多年的心血,也凝聚了作者的聪明才智和人生积淀。把《心语》和《心悟》两本书前后联系着读,把每本书里的文章前后联系着读,我们就不难领悟大家成功背后所付出的艰辛与汗水,也不难体会“脚踏中西文化,手写宇宙文章”的从容和潇洒。

 所谓苟日新,日日新,又日新,一个有所追求的人总是在不断的求索中进步的。

 来源:文汇读书周报2007-04-13
本版责编:姜舒
 
 
相关评论 发表评论 发送新闻 打印新闻 上一条 下一条 关闭
| 我的帐户 | 我的订单 | 购书指南| 关于我们 | 联系我们 | 敬告 | 友情链接 | 广告服务 |

版权所有 © 2000-2002 中国高校教材图书网    京ICP备10054422号-7    京公网安备110108002480号    出版物经营许可证:新出发京批字第版0234号
经营许可证编号:京ICP证130369号    技术支持:云章科技