账号: 密码:
中国大学出版社协会 | 首页 | 宏观指导 | 出版社天地 | 图书代办站 | 教材图书信息 | 教材图书评论 | 在线订购 | 教材征订
搜索 新闻 图书 ISBN 作者 音像 出版社 代办站 教材征订
购书 请登录 免费注册 客服电话:010-62510665 62510769
拯救IT英语:市场呼唤阶梯式教材图书 - 出版动态(原隐藏) - 中国高校教材图书网
主页 > 出版动态(原隐藏)
拯救IT英语:市场呼唤阶梯式教材图书
佐岸
2003-12-19 16:44:56  来源: 
 
 IT英语图书的最大缺陷在于没有形成一套程度由低到高,同时把听、说、读、写、译五种技能包含进去的图书,这从另一个侧面也说明了市场上给IT英语图书预留的空间是巨大的。可以说,如果哪家出版社率先推出这套阶梯式的教材图书,这家出版社将是IT英语类图书的主动支配者。

 没落的IT英语
 在这个全民动员学英语的年代,似乎没有人肯承认英语的没落,但IT英语却是实实在在地没落着,并且这份没落也正在实实在在地影响着许多IT业界人士的生存状态。
 记得初次感受到这份没落是在几年前的一次发布会上,某知名IT公司的全球副总裁来华访问,也许是这位副总裁是程序员出身的缘故,他的讲话中掺杂了太多的技术术语。于是,在这位副总裁讲话的开始,那名专业翻译尚能应付,但随着谈话内容的深入,那名专业翻译的译文就越来越离谱了。无奈之下,那家IT公司的中国区总经理只好脱去西装,自己上台充任翻译,这才算解了围。
 接下来感受到这份没落是在第二年的爱尔兰软件厂商的专场演讲会上,由于爱尔兰使馆出面承办,整场演讲的效果出奇得好。其中给人印象最深的是现场的翻译,对软件技术术语的翻译十分到位。但下场一打听,原来他并不是专业的翻译,而是某知名IT公司的开发人员,业余时间苦学英语不辍,这才做到了既精通英语,又能较好地把握IT业的相关术语,算起来也属于凤毛麟角一般的精通IT英语的人物了。
 随着IT英语的应用越来越普遍,这份没落感比前两年也来得更加强烈。不管台上的国外大腕专家的演讲如何精彩,从同声传译耳机里传出来的永远是让人听着就反胃的译文。读者论坛上议论最多的也是原版图书的翻译问题。许多对IT英语不甚精通的译者,凭着一张厚脸皮和一腔天不怕地不怕的“热情”,在一次又一次地对不朽的原著进行了蹂躏与摧残之后,制造出来了越来越多的垃圾。而这些垃圾之所以存在的原因,是因为广大的电脑图书的读者的英语水平不过关。于是,读者骂归骂,到头来还得去把这些垃圾拿来一读。哪怕这些垃圾似的图书如同掺了沙子的米饭一般让人无法下咽,也只能拿一本英文原版书和对应的中文译本,就权当是再练一遍六级考试时考过的改错,把米饭中的沙子挑干净以后再吃下去,其学习效果可想而知。
 面对此情此景,不知有谁还会再去否认IT英语的没落。

 拯救的理由
 如果我们对IT英语的没落不加以否认,那么我们同样不应该对由于IT英语的没落而引起的IT人的生存状态的没落而熟视无睹。因为对许多局外人来说,IT英语的没落不过是一些现象,如果没有人因为其没落而陷于困境,IT英语就没有走出没落的动力。这个时候,我们就需要一些拯救的理由。
 理由一:玻璃屋顶。同一些大型跨国公司接触多了,就不难发现一个现象:公司的高层人员中,来自中国内地的人士少而又少,而位列高层的中国内地人士往往是精英中的精英。走近这些跨国公司的员工,他们就会告诉你其中的原因——中国内地人士的技术水平和管理水平其实并不差,但因为IT英语水平不过关,所以由于和公司高层沟通不畅,公司内部容易对他们形成一个玻璃屋顶。在这一点上,来自中国台湾和中国香港的人士却因为英语水平相对较高,在通往高层管理职位的道路上一路绿灯。事实上,IT英语所影响的范围不仅只限于跨国公司中的员工,还包括了IT业界的所有人。当互联网的高潮初起时,我们发现和中国香港在Internet的应用上存在着巨大的差距,原因就在于英语水平的不同。当软件开发的热潮兴起时,我们又发现和印度人有了巨大的差距,其中还是有英语水平作的怪。
 理由二:证书泛滥。无论是MCSE还是CCNA,这些在国外身价不菲的证书,到了国内却是一个赛着一个地贬值,以至于某些公司在招聘员工时反其道而行之,首先淘汰那些声称拥有MCSE证书的候选者。表面看来,这是中介培训机构为了赚钱,采用让考生背考题等不正当手段,营造高通过率的结果;但细分析起来,还是IT英语水平在作怪。原因就在于这些洋证书所包含的技术实用性很强并且学习起来并不是高不可攀,但由于多数考试都采用了英文,使得那些虽然通过了四、六级考试但对大量IT英文术语感到恐怖的考生,最终选择了投机取巧的办法。
 近年来,IT英语的应用越来越得到普及。随着国际会议的增多,会议速记员已成了蓝领中的白领,虽然工作本身的含金量不高,但收益已抵得上一个低级白领。每次会议后不用再去费力整理录音,这使得与会者能节省不少精力。但真的拿到会议录音时,却发现其间出现的IT英文术语,一概用几个莫名其妙的字母代替。会议速记员的记录速度已能够完整地记录演讲者所讲的话,但由于速记员对IT英语一窍不通,其结果就造成了与会者还要翻回头去听会议录音,这样速记的效果就大打折扣了,相信随着速记市场竞争的加剧,这类速记公司将最先被淘汰出市场。

  
 拯救IT英语
 拯救IT英语的途径是多样的,对广大急于提高IT英语水平的人士来说,制定IT英语的标准和提供高水平的IT英语教材才是最急需解决的问题。
 说到英语的标准,多数人会认为这是一个老生常谈的问题,因为高水平的字典就能给出标准。但对IT英语来说,却不是这样简单。原因在于IT英语发展迅猛,要统计出每年新造出的词实在是一件困难的事情。去年,方舟子撰文指责汪丁丁在学术上不求甚解,其原因就在于汪丁丁把“aminophenol”翻译成了阿诺尔酸,而“aminophenol”的正确译文是我们每个人都熟知的“氨基酸”。抛开方舟子与汪丁丁的谁是谁非不说,我们不难发现同其他种类的专业英语相比,IT英语的不标准已到了什么样的程度。因此,标准也就成了IT英语教材的瓶颈。以往,出版社总爱引进国外教材,这样教材本身的名头响,读者也会因为是由国外引进的并且系出名门而容易产生认同感;但对IT英语的教材来说,你总不能指望老外来替你规范IT英语术语的中文译法吧。
 其实对出版社来说,标准表面看来是个瓶颈,但细分析起来却又是一个机会。我们可以分析电子辞典争得最凶的时候,电子辞典的生产厂家为什么都在傍着一个名字——牛津;其原因无非就是英语学习者已把牛津当成了标准的象征。如果哪家出版社联合某些机构出面规范IT英语,则不仅是广大读者之幸,同时这家出版社也会因为自己图书的权威性,占据IT英语图书的大半市场份额。为便于理解这个问题,我们不妨把眼光放到微软公司身上。如果时光倒退10年,我们会发现当时的IT界巨头林立,而今天,不少昨日星辰已踪迹皆无,同时,微软却在一枝独秀。仔细研究一下,就不难发现其中主要原因在于微软通过Windows、Office等软件占据了标准的上游。
 说到现在流行的IT英语的教材,实在让人感到无奈。以销量已是天文数字的电子社的《计算机英语》来说,其程度充其量只是一本中专教材。再拿高教社的非专业英语教程——《多维教程》来对比,我们就会发现目前市面上流行的众多IT英语类图书,实在无法望其项背。《多维教程》分为探索、熟谙、通达三个阶段,配以提高阶段的《国际会议交流英语》、《文献阅读与翻译》、《论文写作与发表》,再加上《进阶听说》、《熟练听说》和《实用写作教程》,基本上能把学生培养成听、说、读、写、译的全面发展的高级英语人才。而且《多维教程》题材涉及家族企业、与自然相处等题材,涉及面非常广,同时语言也非常地道。通过这些对比,我们就不难发现IT英语图书的最大缺陷在于没有形成一套程度由低到高,同时把听、说、读、写、译五种技能包含进去的图书,这从另一个侧面也说明了市场上给IT英语图书预留的空间是巨大的。可以说,如果哪家出版社率先推出这套阶梯式的教材图书,这家出版社将是IT英语类图书的主动支配者。
 今天,计算机图书市场的竞争正在一天天加剧,开拓市场已成为各出版社的当务之急,正因为如此,对出版社来说,谁出面拯救IT英语,也就等同于拯救了他们自己。


摘自:《中华读书报》2003年12月17日
本版责编:江蕾
 
 
相关评论 发表评论 发送新闻 打印新闻 上一条 下一条 关闭
| 我的帐户 | 我的订单 | 购书指南| 关于我们 | 联系我们 | 敬告 | 友情链接 | 广告服务 |

版权所有 © 2000-2002 中国高校教材图书网    京ICP备10054422号-7    京公网安备110108002480号    出版物经营许可证:新出发京批字第版0234号
经营许可证编号:京ICP证130369号    技术支持:云章科技